Тания Пятигорская. Урок 18 в составе курса «Молимся и поем на иврите»:
1) Что делать в безвыходном положении — Псалом 142. 2) Песня «Тода аль коль, ма ше-барата»
(25.01.2024)
И на Youtube-канале Еврейская мысль:
Презентация 1.
Теилим перек 142 — תהילים קמב
א מַשְׂכִּיל לְדָוִד בִּהְיוֹתוֹ בַמְּעָרָה תְפִלָּֽה׃ | Маскиль леДавид, би-hйото ва-меара тфила. | (1) Поучение Давида. Молитва, (произнесенная), когда пребывал он в пещере. |
ב קוֹלִי אֶל יְהוָה אֶזְעָק קוֹלִי אֶל יְהוָה אֶתְחַנָּֽן׃ | Коли эль Адо-най эзъак, коли эль Адо-най этханан | (2) Во весь голос свой воззову к Г-споду, во весь голос свой Г-спода умолять буду. |
ג אֶשְׁפֹּךְ לְפָנָיו שִׂיחִי צָרָתִי לְפָנָיו אַגִּֽיד׃ | Эшпох лефанав сихи, царати лефанав агид | (3) Изолью пред Ним свою душу, о горестях своих Ему поведаю — |
ד בְּהִתְעַטֵּף עָלַי ׀ רוּחִי וְאַתָּה יָדַעְתָּ נְֽתִיבָתִי בְּאֹֽרַח זוּ אֲהַלֵּךְ טָמְנוּ פַח לִֽי׃ | Бе-hитъатеф алай рухи. Ве-ата ядата нетивати, бе-орах зу аhалех тамну фах ли. | (4) Когда изнеможет во мне дух мой. Ты знаешь стезю мою. На пути, по которому я хожу, расставили мне капкан. |
ה הַבֵּיט יָמִין ׀ וּרְאֵה וְאֵֽין לִי מַכִּיר אָבַד מָנוֹס מִמֶּנִּי אֵין דּוֹרֵשׁ לְנַפְשִֽׁי׃ | hабет ямин у-ръэ ве-эйн ли макир, авад манос ми-мени, эйн дореш ле-нафши. | (5) Взгляни и увидишь, что справа нет у меня защитника (друга), некуда убежать мне, никто не взыщет за душу мою. |
ו זָעַקְתִּי אֵלֶיךָ יְהוָה אָמַרְתִּי אַתָּה מַחְסִי חֶלְקִי בְּאֶרֶץ הַֽחַיִּים׃ | Заакти элейха Адо-най, амарти: ата махси, хельки бе-эрец hа-хайим. | (6) Взываю к Тебе, Г-споди, говоря: Ты убежище моё, доля моя в земле живых. |
ז הַקְשִׁיבָה ׀ אֶֽל רִנָּתִי כִּֽי־דָּלוֹתִי מְאֹד הַצִּילֵנִי מֵרֹדְפַי כִּי אָמְצוּ מִמֶּֽנִּי׃ | hакшива эль ринати ки далоти меод, hацилени ме-родфай ки амцу ми-мени. | (7) Внемли пению моему, ибо очень ослабел я, спаси меня от преследователей моих, которые сильнее меня. |
ח הוֹצִיאָה מִמַּסְגֵּר ׀ נַפְשִׁי לְהוֹדוֹת אֶת־שְׁמֶךָ בִּי יַכְתִּ֣רוּ צַדִּיקִים כִּי תִגְמֹל עָלָֽי׃ | hоциа ми-масгер нафши, леhодот эт шмеха, би яхтиру цадиким ки тигмоль алай. | (8) Выведи из теснин душу мою, чтобы я восхвалил имя Твое. Благодеянием Своим в моём лице Ты коронуешь праведников. |
לְהַשְׂכִּיל – умнеть, постигать
מַשְׂכִּיל – образованный, учёный
לִזְעֹוק – взывать
לְהַזְעִיק – звать на помощь, поднимать по тревоге
אַזְעָקָה – сигнал тревоги, сигнализация
לַחְנֹן ~ לחנון – миловать, амнистировать
חָנוּן – помилованный, милосердный
חֲנִינָה – амнистия, помилование
לְהִתְחַנֵּן – умолять
תַחֲנוּן – молитва о прощении грехов (говорят после Амиды)
לִשְׁפֹּוךְ – выливать, проливать, высыпать
לָשִׂיחַ – разговаривать
לְשׂוֹחֵחַ – беседовать
שִׂיחָה – беседа
שִׂיחַ – излияние души
לַעֲטֹף – обёртывать, заворачивать
מַעֲטָפָה – конверт
עֲטִיפָה – обложка, обёртка
לְהִתְעַטֵּף — закутываться
נָתִיב – стезя, путь
לְהַטְמִין – прятать, зарывать
אֹורַח חַיִּים – образ жизни
פַח – ловушка, капкан, мусорный ящик
דַּל – тощий, худой, скудный,
לָנוּס – убегать (Тора)
/ מָנוֹס – убежище
לַחֲסוֹת – укрываться
/ מַחֲסֶה – кров, убежище
/ חַסָּה – хаса
אַמִּיץ – смелый, мужественный
אֹומֶץ – смелость, сила
לִרְדֹּוף – преследовать
רוֹדֵף – преследователь
᷾כֶּתֶר – корона
/ כּוֹ᷾תֶרֶת – заголовок
לִגְמֹל – обеспечивать; воздавать
גִימלָה – пособие
גִימלַאי – пенсионер
גָמָל — верблюд
Презентация 2
תּוֹדָה עַל כֹּול מָה שֶׁבָּרָאתָ – Спасибо за всё, что Ты создал
מילים: עוזי חיטמן
לחן: יורגוס דאלארס
1. תּוֹדָה עַל כֹּול מָה שֶׁבָּרָאתָ. | тода́ аль коль ма ше-бара́та | Спасибо за всё, что Ты создал. |
תּוֹדָה עַל מָה שֶׁלִּי נָתַתָּ. | тода́ аль ма ше-ли ната́та | Спасибо за то, что Ты мне дал. |
עַל אוֹר עֵינַיִם, | аль ор эйна́йим, | За свет глаз, |
חָבֵר אוֹ שְׁנַיִם, | хавер о шна́йим | За друга или двух, |
עַל מָה שֶׁיֵּשׁ לִי בָּעוֹלָם. | аль ма ше-йеш ли ба-ола́м. | За то, что есть у меня в этом мире. |
עַל שִׁיר קוֹלֵחַ וְלֵב סוֹלֵחַ | аль шир колэ́ах ве-лев солэ́ах | За струящуюся песню и прощающее сердце, |
שֶׁבִּזְכוּתָם אֲנִי קַיָּם. | ше би-зхута́м ани́ кайа́м. | Благодаря которым я существую. |
2. תּוֹדָה עַל כֹּול מָה שֶׁבָּרָאתָ. | тода́ аль коль ма ше-бара́та | Спасибо за всё, что Ты создал. |
תּוֹדָה עַל מָה שֶׁלִּי נָתַתָּ. | тода́ аль ма ше-ли ната́та | Спасибо за то, что Ты мне дал. |
עַל צְחוֹק שֶׁל יֶלֶד, | аль цхок шель йелед, | За смех ребенка, |
וּשְׁמֵי הַתְּכֵלֶת, | у-шмей hа-тхэ́лэт, | И голубизну небес, |
עַל אֲדָמָה וּבַיִת חַם. | аль адама́ у-ва́ит хам. | За землю и теплый дом. |
פִּנָּה לָשֶׁבֶת, אִשָּׁה אוֹהֶבֶת | пина́ лашэ́вэт, иша́ оhэ́вэт | Угол (чтобы) жить, любящую жену, |
שבזכותם אני קיים. | ше би-зхута́м ани́ кайа́м. | Благодаря которым я существую. |
3. תּוֹדָה עַל כּוֹל מָה שֶׁבָּרָאתָ. | тода́ аль коль ма ше-бара́та | Спасибо за всё, что Ты создал. |
תּוֹדָה עַל מָה שֶׁלִּי נָתַתָּ. | тода́ аль ма ше-ли ната́та | Спасибо за то, что Ты мне дал. |
עַל יוֹם שֶׁל אֹושֶׁר, | аль йом шель о́шер, | За день счастья, |
תְּמִימוּת וְיֹושֶׁר, | тмиму́т ве-йо́шер, | Искренность и честность, |
עַל יוֹם עָצוּב שֶׁנֶּעֱלַם. | аль йом ацу́в ше-нээла́м. | За грустный день, который прошел (исчез)… |
תְּשׁוּאוֹת אַלְפַּיִם וּכַפַּיִם, | тшуо́т альпа́йим ве-хапа́йим | Тысячи оваций и аплодисментов, |
שֶׁבִּזְכוּתָם אֲנִי קַיָּם. | ше-би-зхута́м ани́ кайа́м. | Благодаря которым я существую. |
Слушаем и поём песню
(С хорошим видео об Израиле) https://www.youtube.com/watch?v=nkGyBaWWMMw
Узи Хитман. https://www.youtube.com/watch?v=B7Vk8lbApYc
«הַמִּלִּים הַחֲדָשׁוֹת בַּשִּׁיר «תּוֹדָה עַל כָּל מַה שֶּׁבָּרָאתָ
לְהוֹדוֹת [י.ד.ה.] – מוֹדֶה – מוֹדָה — благодарить; сознаваться, признаваться
תוֹדָה — спасибо
הוֹדוֹת ל־ — благодаря кому-/чему-либо
תוֹדָה עַל מַה שֶ־ спасибо за то, что …
לְהִתְוַדּוֹת – признаваться, исповедоваться
וִדּוּי – признание; исповедь
לִבְרֹא – בּוֹרֶא — творить (из ничего) создавать
בָּרָאתָ — ты сотворил
בְּרִיאָה — сотворение
בָּרִיא — здоровый
לְהַבְרִיא — вылечивать, оздоровлять
בְּרִיאוּת — здоровье
לָתֵת – נוֹתֵן – נוֹתֶנֶת — давать
נָתַתָּ — ты дал
מַתָּנָה — подарок
מַתָּן – дар, вручение
לִקְלֹחַ – струиться
לְהִתְקַלֵּחַ – принимать душ
מִקְלַחַת – душ
לִסלוֹחַ – прощать, извинять
סלִיחָה – прощение; извините!
סַלחָנִי — незлопамятный, снисходительный
לִזכּוֹת – удостаиваться; выигрывать
זַכַּאי – имеющий право
זכוּת – привилегия, заслуга, право
בִּזכוּתֹו /ם – в заслугу его (их)
לִצְחֹק ~ לצחוק — смеяться
צחוֹק – смех
בִּצחוֹק – в шутку
לְהַצְחִיק — смешить
מַצְחִיק – смешной
לְהִצְטַחֵק – усмехаться, насмехаться
לְאַשֵּׁר — подтвердить разрешить; санкционировать
אַשרַאי — кредит
אִשוּר – подтверждение, разрешение, справка
אוֹשֶר – счастье
תָמִים — цельный, совершенный; честный, искренний; простодушный, доверчивый
תמִימוּת — честность, искренность, прямолинейность; наивность, доверчивость
יָשָר – прямой, прямо, прямая линия; честный
יוֹשֶר – прямота (лит.), честность
לְהַעֲלִים – скрывать
נֶעֱלָם – исчезает, исчез
עוֹלָם — мир
עָצוּב – грустный, печальный
עֶצֶב – грусть, печаль
לְהִתעַצֵב — грустить, печалиться
קַייָם — сущий, существующий
לְקַייֵם – осуществлять, выполнять
לְהִתקַייֵם — осуществляться
תשוּאוֹת — овации
כַּף (ר’ כַּפַּיִים) – ладонь; пальмовые ветви
יְגִיעַ כַּפַּיִים – плод тяжёлого труда
מָחָא כַּף – аплодировал
Перейти к другим урокам Тании Пятигорской в составе курса Молимся и поем на иврите