Элиша Тигай, Зоя Хая Тигай. Ликутей Эцот, урок 49 в составе курса по изучению наследия раби Нахмана из Браслова: Гордыня 16 — 25.
(18.07.2024)
И на Ютуб-канале Еврейская Мысль:
Тексты, прочитанные на уроке:
Гордыня 16-25
Гордыня 16-25
טז. כְּשֶׁהַדּוֹר אֵינָם שׁוֹמְרִים אֶת פִּיהֶם, עַל־יְדֵי זֶה נִכְשָׁלִים חַס וְשָׁלוֹם, כְּשֵׁרֵי הַדּוֹר בְּגֵאוּת. עַל־כֵּן צְרִיכִין אֵלּוּ כְּשֵׁרֵי הַדּוֹר לְהִתְבּוֹנֵן מְאֹד בְּהַגְּדֻלָּה וְהַהִדּוּר וְהַחֲשִׁיבוּת, שֶׁמַּגִּיעַ לָהֶם לְכָל אֶחָד לְפִי עֶרְכּוֹ מְעַט אוֹ הַרְבֵּה, לְהִתְבּוֹנֵן וּלְהִסְתַּכֵּל עַל עַצְמוֹ. שֶׁלֹּא יִכָּשֵׁל בְּגֵאוּת שֶׁהִיא גָּלוּת הַשְּׁכִינָה חַס וְשָׁלוֹם (נח. י’).
- Когда в поколении не следят за своей речью, из-за этого, не дай Б-г, благочестивые люди поколения, впадают в высокомерие. Поэтому должны эти благочестивые люди быть весьма внимательны к величию, великолепию и важности, полагающимся каждому в соответствии с его уровнем, а также смотреть за собой, чтобы не впасть в высокомерие, что есть изгнание Шхины, не дай Б-г (58, 10).
יז. כָּל מַה שֶּׁהָאָדָם מַקְטִין אֶת עַצְמוֹ בְּיוֹתֵר, יֵשׁ לוֹ כֹּחַ הַמּוֹשֵׁךְ יוֹתֵר, דְּהַיְנוּ לְהַמְשִׁיךְ שְׁכִינַת אֱלֹהוּתוֹ לַתַּחְתּוֹנִים שֶׁיִּשְׁכֹּן עִמָּנוּ, שֶׁזֶּהוּ רְצוֹנוֹ יִתְבָּרַךְ מִיּוֹם שֶׁבָּרָא אֶת עוֹלָמוֹ, וְכֵן לְהַמְשִׁיךְ אֲנָשִׁים אֵלָיו לְקָרְבָם לַעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ, וְכֵן לְהַמְשִׁיךְ הַשְׁפָּעוֹת טוֹבוֹת וּבְרָכוֹת לְיִשְׂרָאֵל. וּכְמוֹ כֵן הוּא זוֹכֶה לְהִמָּשֵׁךְ וּלְהִתְקָרֵב לְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת (ע)..
- Чем больше человек приуменьшает себя, тем больше у него силы, притягивающей Шхину Г-сподню в нижние миры, чтобы Он находился среди нас, потому что это Его, Благословенного, желание с момента сотворения мира, а также приблизить к Себе людей, чтобы служили Ему, Благословенному, и ниспослать благословения и изобилие Израилю. А также удостаивается приблизиться к истинным праведникам (70).
יח. עַל־יְדֵי קְדֻשַּׁת שַׁבָּת זוֹכִין לַעֲנָוָה בֶּאֱמֶת, דְּהַיְנוּ לִרְאוֹת שִׁפְלוּתוֹ וּלְהַכִּיר חֲשִׁיבוּת יִשְׂרָאֵל וְלִמְסֹר נַפְשׁוֹ בַּעֲדָם כְּמוֹ מֹשֶׁה רַבֵּנוּ, עָלָיו הַשָּׁלוֹם (עט)
מֶֹׁשה ַרֵּבנּו, ָע ָליו ַהָּׁשלֹום )עט(.
- Благодаря святости Шабата удостаиваются истинного смирения, т.е. видеть свою ничтожность, понимать важность Израиля и жертвовать собой ради них, как Моше-рабейну (79).
יט. עִקַּר הָעֲנָוָה, שֶׁיַּחֲזִיק הָאָדָם אֶת עַצְמוֹ לְמַטָּה מִמַּדְרֵגָתוֹ, שָׁפָל מִמַּה שֶׁהוּא, וְעַל כָּל פָּנִים לֹא יֵצֵא מִמְּקוֹמוֹ לְהַחֲזִיק אֶת עַצְמוֹ לְמַעְלָה מִמַּדְרֵגָתוֹ (שָׁם).
ֶאת ַע ְצמֹו ְל ַמ ְע ָלה ִמַּמ ְדֵר ָגתֹו )ָׁשם(.
- Основа смирения — это когда человек считает, что он меньше и ничтожнее своего реального уровня, и не старается выглядеть лучше, чем он есть (Там же).
כ. עַל־יְדֵי עֲנָוָה וְשִׁפְלוּת עַל־יְדֵי זֶה אֵין שׁוּם אָדָם יָכוֹל לְהוֹצִיאוֹ וְלִדְחוֹתוֹ מִמְּקוֹמוֹ, דְּהַיְנוּ לְקַפֵּחַ פַּרְנָסָתוֹ חַס וְשָׁלוֹם (שָׁם).
כ. ַעל־יְֵדי ֲענָוָה וְִׁש ְפלּות ַעל־יְֵדי ֶז
- Когда человек смирен и принижен, невозможно сдвинуть его с его места, т.е. навредить его заработку, не дай Б-г (Там же).
כא. עַל־יְדֵי עֲנָוָה נִצּוֹל מִנִּאוּף, אֲבָל עַל־יְדֵי גַּדְלוּת מִתְגַּבֵּר עָלָיו הַיֵּצֶר הָרָע בְּתַאֲוָה זֹאת, [וְעַיֵּן לְעֵיל] (קל).
- Благодаря смирению избегает разврата, но из-за высокомерия злое начало этой страсти овладевает им (130).
כב. סְגֻלָּה לְהִנָּצֵל מִגַּדְלוּת, לְכַבֵּד אֶת הַיָּמִים טוֹבִים וּלְקַבְּלָם בְּשִׂמְחָה וּבְהַרְחָבַת הַלֵּב כְּפִי יְכָלְתּוֹ (קלה).
- Сгула чтобы спастись от высокомерия — чтить праздничные дни и отмечать их щедро и с открытым сердцем, по мере возможности (135).
כג. הִתְקָרְבוּת לְהַצַּדִּיק הָאֲמִתִּי מְבַטֵּל הַגַּדְלוּת, עַל־כֵּן זֶה סִימָן אִם הוּא מְקֻשָּׁר לְהַצַּדִּיק בֶּאֱמֶת אָז יֵשׁ לוֹ שִׁפְלוּת (שָׁם).
- Приближение к истинному праведнику уничтожает высокомерие, поэтому если человек смирен и принижен, это верный знак, что он связан с истинным праведником (Там же).
כד. עַל־יְדֵי עֲנָוָה שֶׁהוּא אַיִן מַמָּשׁ, עַל־יְדֵי זֶה יִזְכֶּה לְתוֹרָה וּגְדֻלָּה בְּמָקוֹם אֶחָד. אֲבָל בְּלֹא זֶה קָשֶׁה שֶׁיִּהְיוּ שְׁנֵיהֶם יַחַד, תּוֹרָה וּגְדֻלָּה (קסב).
כד. ַעל־יְֵדי ֲענָוָה
- Благодаря полному смирению, удостоится Торы и истинного величия. А без этого Тора и величия не могут ужиться вместе. (162).
כה. כְּשֶׁיֵּשׁ לָאָדָם גַּדְלוּת, סִימָן שֶׁיָּבוֹא לוֹ צָרָה רַחֲמָנָא לִצְלָן. וְכֵן לְהֵפֶךְ, כְּשֶׁהוּא עָנָו וְשָׁפָל, יָבוֹא לְכָבוֹד גָּדוֹל (קסח).
- Когда человек высокомерен, это признак, что его ждет беда, не дай Б-г. И наоборот, если он смирен и принижен, достигнет великого почета (168).
—————————————————————————————-
Мнение редакции может не совпадать с мнением ведущих урок.
—————————————————————————————-
Перейти к другим урокам по Ликутей Эцот.