Тания Пятигорская. Ки Теце. 1. Гидеон — сотри память об Амалеке из Поднебесной. 2. תקשיב לי אחי — такшив ли, ахи — послушай меня, брат — песня (28.08.2023).
См. на Ютуб-канале Еврейская Мысль:
Презентация 1 — транслитерация и перевод песни:
תַּקְשִׁיב לִי אָחִי! | Послушай меня, брат! |
יְהוֹרָם גָּאוֹן וְיִשַׁי לֵוִי | Исполнители: Йорам Гаон и Ишай Леви |
מִלִּים: קוֹבִּי לוּרְיָא וְשָׁאוּל דּוֹר | Слова: Коби Лурия и Шауль Дор |
לַחַן: דָּוִד קְרִיבוּשִׁי | Композитор: Давид Крибуши |
יֵשׁ פֹּה יָשָׁן וְיֵשׁ פֹּה חָדָשׁ | Йеш по йашан вэйеш по хадаш | Здесь есть старое и здесь есть новое |
יֵשׁ פֹּה חָלָב וְיֹפִי שֶׁל דְּבַשׁ | Йеш по халав вейофи шель дваш | Здесь есть молоко и прекрасный вкус меда |
כָּאן חָיוּ כָּל גִּבּוֹרֵי הַתָּנָ»ךְ | Кан хаю коль гиборей hатанах — | Здесь жили все герои ТаНаХа |
דָּוִד וּשְׁלֹמֹה, גִּדְעוֹן וְיִפְתַּח | Давид ушломо, гидъйон вэифтах | Давид и Шломо, Гидеон и Ифтах |
יֵשׁ צַדִּיקִים וְיֵשׁ קְצָת פָּחוֹת | Йеш цадиким вэйеш кцат пахот, | Здесь есть очень праведные и немного менее |
יֵשׁ מִבְצָעִים וְיֵשׁ הֲנָחוֹת | Йеш мивэцаим вэйеш hанахот, | Здесь есть распродажи и есть скидки |
וְיֵשׁ גַּם בַּת קוֹל שׁצוֹעֶקֶת «בָּנַי | Вэйеш гам бат коль шецоэкэт «банай, | И есть даже Бат Коль, кричащий: «Дети мои, |
מָתַי כְּבָר תַּפְסִיקוּ לָרִיב . . בְּחַיַּי» | Матай квар тафсику ларив … бэхайай» | Когда вы, наконец, перестанете ссориться? В самом деле!» |
פִּזְמוֹן | Пизмон | Припев: |
תַּקְשִׁיב לִי אָחִי, יֵשׁ פֹּה הַכֹּל | Такшив ли ахи, йеш по hаколь — | Послушай меня, брат, здесь есть все — |
דֶּשֶׁא יָרֹק וְרָקִיעַ כָּחֹל | Дэшэ йарок вэракиа кахоль | Зеленая трава и синее небо, |
נֶגֶב צָהֹב, נָוֶה בַּמִּדְבָּר | Негев цаhов, навэ бамидбар. | Желтая пустыня в Негеве, оазис в пустыне. |
לְפִי דֵּעָתִי לֹא חַסֵּר שׁוּם דָּבָר | Лефи дэати ло хасер шум давар | По моему мнению, нет ни в чём недостатка. |
מֵהַגָּלִיל לַעֲרָבָה מֵעַל מְחַיֶּכֶת הַשֶּׁמֶשׁ | Мэhaгалиль лаарава мэаль мехайеxэт haшемеш | От Галилеи до Аравы, над нами улыбается солнце, |
וְרַק אִם הָיְתָה קְצָת יוֹתֵר אַהֲבָה | Вэрак им hайта кцат йотэр аhава | И только если бы было чуть больше любви |
הָיְתָה לָנוּ אֶרֶץ מֻשְׁלֶמֶת. | haйта лану эрец мушлемэт | У нас была бы совершенная Земля |
יֵשׁ פֹּה כָּל טוּב, שִׁבְעַת הַמִּינִים | Йеш по кoль тув, шивъат аминим | Здесь есть все виды блага, «семь видов», |
וַאֲנָשִׁים שֶׁמַּאֲמִינִים | Ваанашим шэмааминим | И верующие люди, |
יֵשׁ כֹּהֲנִים וְיֵשׁ לְוִיִּים | Йеш коhаним вэйеш левиим | Здесь есть коэны и левиты, |
וְיֵשׁ פֹּה תִּשְׁעָה מִילְיוֹן נְבִיאִים | Вэйеш по тишъа мильйон невиим | И здесь есит девять миллионов пророков. |
כִּי כָּאן כָּל אֶחָד עוֹמֵד עַל שֶׁלּוֹ | Ки кан коль эхад омэд аль шело | Потому что здесь каждый стоит на своем, |
וְרַק הוּא צוֹדֵק, כִּי אֵין מִלְּבַדּוֹ | Вэрак hу цодэк ки эйн мильвадo | И только он прав, потому что кроме него нет никого. |
כְּשֶׁהַמָּשִׁיחַ יַגִּיעַ מָחָר, | Кшэ hамашиах йагиа махар. | А когда завтра прийдет Машиах, |
תִּרְאֶה אֵיךְ כֻּלָּם יִנְהֲרוּ אֶל הָהָר. | Tиръэ эйх кулям йинhару эль hаhар | Увидишь, как все устремятся к Храму. |
פִּזְמוֹן | Пизмон – | Припев: |
תַּקְשִׁיב לִי אָחִי יֵשׁ פֹּה הַכֹּל | Такшив ли ахи, йеш по hаколь | Послушай меня, брат, здесь есть все — |
דֶּשֶׁא יָרֹק וְרָקִיעַ כָּחֹל | Дэшэ йарок вэракиа кахоль | Зеленая трава и синее небо, |
נֶגֶב צָהֹב נָוֶה בַּמִּדְבָּר | Негев цаhов, навэ бамидбар | Желтая пустыня в Негеве, оазис в пустыне. |
לְפִי דֵּעָתִי לֹא חַסֵּר שׁוּם דָּבָר | Лефи дэати ло хасер шум давар | По моему мнению, нет ни в чём недостатка. |
מֵהַגָּלִיל לַעֲרָבָה מֵעַל מְחַיֶּכֶת הַשֶּׁמֶשׁ | Мэhaгалиль лаарава мэаль мехайеxэт haшемеш | От Галилеи до Аравы, над нами улыбается солнце, |
וְרַק אִם הָיְתָה קְצָת יוֹתֵר אַהֲבָה | Вэрак им hайта кцат йотэр аhава | И только если бы было чуть больше любви, |
הָיְתָה לָנוּ אֶרֶץ מֻשְׁלֶמֶת. | haйта лану эрец мушлемэт | У нас была бы совершенная Земля. |
בּוֹא תַּעֲצֹר, קַח נְשִׁימָה | Бо таацор, ках нешима | Давай, остановись, переведи дыхание, |
בּוֹא לֹא נַצְבִּיעַ עַל מִי הָאַשְׁמָה | Бо ло нацбиа аль ми hаашма | Давай не будем указывать пальцем на виновных. |
זֶה לֹא חָשׁוּב לֹא מְשַׁנֶּה | Зэ ло хашув, ло мешанэ | Это не важно, не имеет значения, |
תַּעֲצֹר אֶת זֶה רֶגַע לִפְנֵי… | Таацор эт зэ рэга лифней… | Остановись на минуту раньше, чем…. |
פִּזְמוֹן | Пизмон | Припев: |
תַּקְשִׁיב לִי אָחִי יֵשׁ פֹּה הַכֹּל | Такшив ли ахи, йеш по hаколь | Послушай меня, брат, здесь есть все — |
דֶּשֶׁא יָרֹק וְרָקִיעַ כָּחֹל | Дэшэ йарок вэракиа кахоль | Зеленая трава и синее небо, |
נֶגֶב צָהֹב נָוֶה בַּמִּדְבָּר | Негев цаhов, навэ бамидбар | Желтая пустыня в Негеве, оазис в пустыне. |
לְפִי דֵּעָתִי לֹא חַסֵּר שׁוּם דָּבָר | Лефи дэати ло хасер шум давар | По моему мнению, нет ни в чём недостатка. |
מֵהַגָּלִיל לַעֲרָבָה מֵעַל מְחַיֶּכֶת הַשֶּׁמֶשׁ | Мэhaгалиль лаарава мэаль мехайехэт haшемеш | От Галилеи до Аравы, над нами улыбается солнце, |
וְרַק אִם הָיְתָה קְצָת יוֹתֵר אַהֲבָה | Вэрак им hайта кцат йотэр аhава | И только если бы было чуть больше любви, |
הָיְתָה לָנוּ אֶרֶץ מֻשְׁלֶמֶת, | hайта лану эрец мушлемэт | У нас была бы совершенная Земля. |
וְרַק אִם הָיְתָה קְצָת יוֹתֵר אַהֲבָה | Вэрак им hайта кцат йотэр аhава | И только если бы было чуть больше любви, |
הָיְתָה לָנוּ אֶרֶץ מֻשְׁלֶמֶת. | hайта лану эрец мушлемэт | У нас была бы совершенная Земля. |
Презентация 2 — слова к песне תקשיב לי אחי такшив ли, ахи – послушай меня, брат:
выполнять, исполнять – לְבַצֵעַ левацеа
выполнение, исполнение – בִּצוּעַ бицуа (m)
мероприятие, акция, операция, распродажа – מִבְצָע мивца (m)
отдыхать – לָנוּחַ лануах
отдых – מְנוּחָה менуха (f)
удобный, приятный – נוֹחַ ноах
удовлетворение, отрада, отдых – נַחַת нахат
скидка – הֲנָחָה анаха (f)
класть, полагать (предполагать) – לְהַנִיחַ леаниах
небо – רָקִיעַ ракиа = שָׁמַיִם шамайим
красивый, хороший, прелестный, ясный (о погоде) – נָאֶה наэ
оазис – נְווֵה מִדְבָּר неве мидбар = נָווֶה навэ
(красивый, приятный — נָוֶה навэ)
течь, стекаться – לִנְהוֹר линhор
река – נָהָר наар (m)
палец – אֶצְבַּע эцба (m)
виноватый – אָשֵׁם ашем
обвинять – לְהַאֲשִׁים леhаашим
вина – אַשְׁמָה ашма (f)
разный, различный, отличающийся – שׁוֹנֶה шонэ
(из-)менять (что-либо) – לְשַׁנּוֹת – מְשַׁנֶּה лешанот – мешанэ
это неважно – מְשַׁנֶּה זֶה לֹא зе ло мешанэ
куплет – פִּזְמוֹן пизмон (m)
припев — פִּזמוֹן חוֹזֵר пизмон хозер
Перейти к другим урокам Тании Пятигорской по недельным главам