Лексико-грамматические пояснения к благословениям после Шма
Эстер Ирина Хлынова
Первое благословение: Геула
Пасук 1:
אֱמֶת וֶאֱמוּנָה כָּל זֹאת וְקַיָּם עָלֵינוּ, כִּי הוּא יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְאֵין זוּלָתוֹ, וַאֲנַחְנוּ יִשְׂרָאֵל עַמּוֹ
Пояснения:
אֱמֶת эмет (f) – правда, истина / N.s.
וֶאֱמוּנָה ве-эмуна – от: אֱמוּנָה эмуна (f) – доверие, уверенность, вера / N.s.
כָּל коль – каждый; весь целиком (перед определенным существительным) / весь целиком
זֹאת зот – от זֶה зе – этот / N.s.m.
וְקַיָּם ве-кайам – от: קַיָּם кайам adj. – существующий; продолжающийся; действительный (Klein Dictionary);
קִים каям (m) – субстантивированная форма с значением «признанно, определенно», используется в конструкции: קִים ל־ каям ле- — ясно кому… См. (Jastrow Dictionary)
עָלֵינוּ алейну – от: עַל аль – на, относительно / с местоименным суффиксом 1 pl.
כִּי ки – что
… Правда и Вера все это, и ясно нам, что …
הוּא hу – личное местоимение / 3 s.m.
וְאֵין ве-эйн – от: וְ ве – и; אֵין эйн – не, нет
זוּלָתוֹ зулат-о – от: זוּלַת зулат prep. – кроме, помимо / с местоименным окончанием 3 s.m.
… потому что Он – Г-дь Б-г наш, и нет кроме Него…
וַאֲנַחְנוּ ва-анахну – от: אֲנַחְנוּ анахну – личное местоимение 1 pl.: мы
יִשְׂרָאֵל Йисраэль (m) — имя собственное, данное Яакову в таинственном ночном поединке при возвращении из Падан Арама
עַמּוֹ ам-о – от: עַם ам (m) – народ, нация / с личным местоимением 3 s.m.
… и мы – Израиль, народ Его…
Пасук 2:
הַפּוֹדֵנוּ מִיַּד מְלָכִים, מַלְכֵּנוּ הַגּוֹאֲלֵנוּ מִכּף כָּל הֶעָרִיצִים, הָאֵל הַנִּפְרָע לָנוּ מִצָּרֵינוּ, וְהַמְשַׁלֵּם גְּמוּל לְכָל אוֹיְבֵי נַפְשֵׁנוּ
Пояснения:
הַפּוֹדֵנוּ hа-поде-ну – от: פָּדָה — לִפְדּוֹת — пада — лифдот — выкупать / pa’al, praes., 3 s.m., с местоименным суффиксом 1 pl.: выкупающий
מִיַּד ми-йад – от: מִן prep. мин – от, из; יָד йад (f) – рука / Prepositionalis s., в составе смихута: из руки
מְלָכִים мелахим – от: מֶלֶךְ мелех (m) – царь / G.pl., в составе смихута: царей
יַּד מְלָכִים йад мелахим – смихут со значением: рука царей
מַלְכֵּנוּ малк-ену – от: מֶלֶךְ мелех (m) – царь / N.s., с местоименным суффиксом 1 pl.: Царь наш
הַגּוֹאֲלֵנוּ hа-гоал-ену – от: גָּאַל — לִגְאֹל — гааль — лигъоль – спасать, избавлять / pa’al, praes., 3 s.m., с местоименным суффиксом 1 pl.: избавляющий нас
מִכּף ми-каф – от: מִן prep. мин – от, из; כַּף каф (f) – ладонь, рука / Prepositionalis s., в составе смихута: из руки
כָּל коль – весь (с определенным существительным), каждый (с неопределенным существительным) / определяет הֶעָרִיצִים
הֶעָרִיצִים hа-арицим – от: עָרִיץ ариц (m) – диктатор, тиран / G.pl., в составе смихута: тиранов
כּף כָּל הֶעָרִיצִים каф коль hа-арицим – сложное словосочетание с согласованием и примыканием (смихутом), со значением: рука всех тиранов
… Выкупающий нас из руки царей, Царь наш, Избавляющий нас из руки всех тиранов…
הָאֵל hа-Эль – от: אֵל Эль (m) – Б-г / N.s., с артиклем
הַנִּפְרָע hа-нифра – от: נִפְרַע — לְהִפָּרַע — нифра — леhипара — порода nif’al от корня פרע. В биньяне pa’al значение: разрушать, уничтожать; открывать; оплатить долг (см. Jastrow Dictionary); отсюда страдательно-возвратное значение породы nif’al: быть открытым; с מן – собрать платежи с кого-л. / nif’al, pf, 3 s.m.: взыскавший ради нас с врагов наших
לָנוּ лану – от: לְ ле – предлог дательного падежа / с местоименным суффиксом 1 pl.: нам = ради нас
מִצָּרֵינוּ ми-царейну – от: מִן мин – от; צַר цар (m) – враг, притеснитель / Prepositionalis pl., с местоименным суффиксом 1 pl.: от наших врагов
…Б-г, взыскавший ради нас с врагов наших…
וְהַמְשַׁלֵּם ве-hа-мешалем – от: וְ ве – и; הַ hа – артикль; שִׁלֵּם — לְשַׁלֵּם — шилем – лешалем – платить / pi’el, part.praes., N.s.m., с артиклем: воздающий
גְּמוּל гмуль (m) – награда, воздаяние / Acc.s.: воздаяние
לְכָל ле-холь – от: לְ ле – предлог направления, цели (дательного падежа) – к, для; כָל коль – каждый, целый (в определенной позиции, т.е. с последующим артиклем, см. с. 76, Блюм)/ в неопределенной позиции, Prepositionalis, согласовано с אוֹיְבֵי: всем
אוֹיְבֵי ойвей – от: אוֹיֵב ойев (m) – враг (Klein Dictionary) / Prepositionalis pl., в составе смихута: врагам
נַפְשֵׁנוּ нафш-ену – от: נֶפֶשׁ нефеш (f) – душа / G.s. в составе смихута, с местоименным суффиксом 1 pl.: нашей души
כָל אוֹיְבֵי נַפְשֵׁנוּ холь ойвей нафшену – сложное словосочетание с согласованием (холь ойвей) и примыканием=смихут (ойвей нафшену): все враги нашей души.
Ср. другой смихут со словом נֶפֶשׁ нефеш (f) – Друг души — יְדִיד נֶפֶשׁ Йедид нефеш.
…воздающий воздаяние всем врагам нашей души…
Итак, целиком весь пасук:
… Искупающий нас из рук царей [הַפּוֹדֵנוּ מִיַּד מְלָכִים],
Царь наш, избавляющий нас из руки всех тиранов [מַלְכֵּנוּ הַגּוֹאֲלֵנוּ מִכּף כָּל הֶעָרִיצִים],
Б-г, взыскавший ради нас с врагов наших [הָאֵל הַנִּפְרָע לָנוּ מִצָּרֵינוּ],
воздающий воздаяние всем врагам нашей души [וְהַמְשַׁלֵּם גְּמוּל לְכָל אוֹיְבֵי נַפְשֵׁנוּ] …
Пасук 3:
הָעוֹשֶׂה גְדוֹלוֹת עַד אֵין חֵקֶר, וְנִפְלָאוֹת עַד אֵין מִסְפָּר.
Пояснения:
הָעוֹשֶׂה hа-осэ – от: עָשָׂה — לַעֲשׂוֹת — аса — лаасот — делать / pa’al, part.praes.m., N s., с артиклем
גְדוֹלוֹת гдолот – от: גָּדוֹל гадоль adj. – большой / Acc.pl.f., субстантивированно: великие [деяния]
עַד ад prep. – до
אֵין эйн – от: אַֽיִן айин (m) – ничто, небытие (Klein Dictionary) (отсюда глагол: אין эйн — отрицать (Klein Dictionary)) / Prepositionalis s., в составе смихута:
חֵקֶר хекер (m) – исследование, изучение / G.s., в составе смихута
אֵין חֵקֶר эйн хекер – смихут со значением: невозможность исследования
וְנִפְלָאוֹת ве-нифлаот – от: וְ ве – и; נִפְלָא нифла adj. – удивительное, чудесное / Acc.pl.f., субстантивировано: удивительные [деяния]
מִסְפָּר миспар (m) – число / G.s., составе смихута
אֵין מִסְפָּר эйн миспар – смихут со значением: небытие числа = невозможность исчислить
… Совершающий великое [הָעוֹשֶׂה גְדוֹלוֹת] до невозможности исследования [עַד אֵין חֵקֶר]
и чудесное [וְנִפְלָאוֹת] – до невозможности исчислить [עַד אֵין מִסְפָּר]
Пасук 4:
הַשָּׂם נַפְשֵׁנוּ בַּחַיִּים, וְלֹא נָתַן לַמּוֹט רַגְלֵנוּ
Пояснения:
הַשָּׂם hа-сам – от: שָׂם — לָשִׂים — сам — ласим – класть / pa’al, pf, 3 s.m.: полагающий
נַפְשֵׁנוּ нафш-ену – от: נֶפֶשׁ нефеш (m) – душа / Acc.s., с местоименным суффиксом 1 pl.
בַּחַיִּים ба-хайим – от: בְּ бе- в чем;הַ hа – артикль, в слиянии с предлогом; חַיִּים хайим m.pl. – жизнь / Prepositionalis pl.
… Полагающий нашу душу в жизни…
נָתַן натан – от: נָתַן — לָתֵת — натан — латет – давать / pa’al, pf, 3 s.m: давший
לַמּוֹט ламот – от: מָט — לָמוּט — мат — ламут – шататься, трястись / pa’al, infinitivus
רַגְלֵנוּ рагл-ену – от: רֶגֶל регель (f) – нога, ступня
… и не давший пошатнуться нашим ногам…
Пасук 5:
הַמַּדְרִיכֵנוּ עַל בָּמוֹת אוֹיְבֵינוּ, וַיָּרֶם קַרְנֵנוּ עַל כָּל שׂוֹנְאֵינוּ
Пояснения:
הַמַּדְרִיכֵנוּ hа-мадрихену – от: הִדְרִיךְ — לְהַדְרִיךְ — hидрих — леhадрих – инструктировать; указывать путь / hif’il, p.praes.m., с объектным окончанием 1 pl.: направляющий нас
עַל аль – на, о / на
בָּמוֹת бамот- от: בָּמָה бама (f) – сцена / Prepositionalis pl., в составе: возвышенности
אוֹיְבֵינוּ ойвей-ну – от: אוֹיֵב ойев (m) – враг / G.pl., в составе смихута, с местоименным суффиксом 1 pl.: врагов наших
… направляющий нас на возвышенности наших врагов…
וַיָּרֶם ва-йарем – от:וְ ве – и; הֵרִים — לְהָרִים — hерим – леhарим – поднимать, hif’il (побудительный, каузативный биньян) – заставлять подняться / hif’il, impf, 3 s.m. Ожидаемо – יָרִים йарим. Значит, impf в функции jussivus, (см. на сайте unfoldingWord Hebrew Grammar: https://uhg.readthedocs.io/en/latest/verb_jussive.html#id4). Перевод: да заставит Он возвыситься
קַרְנֵנוּ карн-ену – от: קֶרֶן керен (f) – рог / Acc.s., с местоименным суффиксом 1 pl.: наш рог
כָּל коль – (с неопределенным существительным) каждый, (с определенным существительным) весь / Prepositionalis pl.m, в согласовании с שׂוֹנְאֵינוּ: все
שׂוֹנְאֵינוּ сонэй-ну – от: שָׂנֵא — לִשְׂנֹא — санэ — лисно – ненавидеть / pa’al, p.praes.m., в субстантивированной форме: שׂוֹנֵא сонэ (m) – враг; Prepositionalis pl., с местоименным суффиксом 1 pl.: врагов наших
…и да заставит Он наш рог вознестись [ва-йарем карнену] над всеми ненавидящими нас [аль коль соней-ну]…
Пасук 6:
הָעוֹשֶׂה לָּנוּ נִסִּים וּנְקָמָה בְּפַרְעֹה, אוֹתוֹת וּמוֹפתים בְּאַדְמַת בְּנֵי חָם
Пояснения:
הָעוֹשֶׂה hа-осе – от: עָשָׂה — לַעֲשׂוֹת — аса — лаасот – делать / pa’al, p.praes., N.s.m., с артиклем.
לָּנוּ лану – от: לְ ле – предлог дательного падежа / с местоименным суффиксом 1 pl.
נִסִּים нисим – от: נֵס нес (m) – чудо / Acc.pl.
וּנְקָמָה у-некама – от: וְ ве – и; נָקַם — לִנְקֹם — накам — линком – мстить кому (בְּ бе), pa’al. Отсюда – отглагольное существительное נְקָמָה некама (f) – месть / Acc.s., с сохранением глагольного управления: בְּ бе – кому.
בְּפַרְעֹה бе-паро – от: בְּ бе – здесь кому; פַּרְעֹה паро (m) – Фараон / Prepositionalis s.
… Совершающий (הָעוֹשֶׂה ) для нас (לָּנוּ ) чудеса (נִסִּים ) и месть (וּנְקָמָה ) фараону (בְּפַרְעֹה)…
אוֹתוֹת отот – от: אוֹת от (m) – сигнал, знак / Acc.pl.
וּמוֹפתים у-мофтим – от: מוֹפֵת мофет (m) – образец, хороший пример; знамение / Acc.pl.
בְּאַדְמַת бе-адмат – от: בְּ бе – в чем; אֲדָמָה адама (f) – земля / Prepositionalis s., в составе смихута
בְּנֵי бней – от: בֵּן бен (m) – сын / G.pl., в составе смихута
חָם хам (m) – Хам, сын Ноя.
אַדְמַת בְּנֵי חָם адмат бней Хам – трехчленный смихут со значением: земля сыновей Хама.
Древних египтян возводят к потомкам Мицраима – сына Хама (См. глава Ноах, кн. Берешит, 10:6; 10:13 – 14). Значит, земля сыновей Хама = Египет.
… знаки (אוֹתוֹת ) и примеры (וּמוֹפתים ) в стране (בְּאַדְמַת ) сыновей Хама (בְּנֵי חָם)…
Пасук 7:
הַמַּכֶּה בְעֶבְרָתוֹ כָּל בְּכוֹרֵי מִצְרַיִם, וַיּוֹצֵא אֶת עַמּוֹ יִשׂרָאֵל מִתּוֹכָם לְחֵרוּת עוֹלָם
Пояснения:
הַמַּכֶּה hа-маке – от: הִכָּה — לְהַכּוֹת — hика — леhакот – бить, поражать / hif’il, part. praes.m., N.s., с артиклем: Поразивший
בְעֶבְרָתוֹ бе-эврат-о – от: בְּ бе – в чем; עֶבְרָה эвра (f) – высокомерие, ярость / Prepositionalis s., c личным местоимением 3 s.m: в своей ярости
כָּל коль adj. – весь (с определенным существительным), каждый (с неопределенным существительным) / Acc.pl.m., согласовано с בְּכוֹרֵי
בְּכוֹרֵי бхорей – от: בְּכוֹר бхор (m) – первенец / Acc.pl., в составе смихута
מִצְרַיִם Мицраим (f) – Египет / G.s. в составе смихута
כָּל בְּכוֹרֵי מִצְרַיִם коль бхорей мицраим – словосочетание с согласованием (כָּל) и примыканием (смихут) со значением: все первенцы Египта
… Поразивший (הַמַּכֶּה ) в своем гневе (בְעֶבְרָתוֹ ) всех первенцев Египта (כָּל בְּכוֹרֵי מִצְרַיִם)…
וַיּוֹצֵא ва-йоце – от: וְ ве – и; יָצָא — לָצֵאת — йаца — лацет – выходить / pa’al, praes., 3 s.m. Не ясно, как он приобрел переходное значение: выводить кого, и с предлогом прямого дополнения ( אֶת)
אֶת эт – предлог прямого дополнения
עַמּוֹ ам-о – от: עַם ам (m) – народ / Acc.s., с местоименным суффиксом 3 s.m.; в составе смихута
יִשְׂרָאֵל Йисраэль (m) — имя собственное, данное Яакову в таинственном ночном поединке при возвращении из Падан Арама / G.s., в составе смихута
עַמּוֹ יִשׂרָאֵל ам-о Исраэль – смихут со значением: народ Израиля
מִתּוֹכָם ми-тохам – от: מִן мин prep. – из; תָּוֶךְ тавех (m) – внутренность / Prepositionalis, в сопряженной форме (תּוֹךְ־ тох-), с местоименным суффиксом 3 pl.m.: из их внутренности = из внутренности Египтов = оттуда
לְחֵרוּת ле-херут – от: לְ ле – предлог дательного падежа; חֵרוּת херут (f) – свобода / Prepositionalis s., в составе смихута
עוֹלָם олам (m) – мир, вселенная, вечность / G.s., в составе смихута
חֵרוּת עוֹלָם херут олам – смихут со значением: вечная свобода
… и выводящий (וַיּוֹצֵא ) народ Свой (אֶת עַמּוֹ), Израиль (יִשׂרָאֵל ), оттуда (מִתּוֹכָם ) к свободе (לְחֵרוּת ) вечной (עוֹלָם)…
Пасук 8:
הַמַּעֲבִיר בָּנָיו בֵּין גִּזְרֵי יַם סוּף,
וְאֶת רוֹדְפֵיהֶם וְאֶת שׂוֹנְאֵיהֶם בִּתְהוֹמוֹת טִבַּע,
וְרָאוּ בָנָיו גְּבוּרָתוֹ, שִׁבְּחוּ והוֹדוּ לִשְׁמוּ,
וּמַלְכוּתוֹ בְּרָצוֹן קִבְּלוּ עֲלֵיהֶם,
מֹשֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְךָ עָנוּ שִׁירָה בְּשִׂמְחָה רַבָּה, וְאָמְרוּ כֻלָּם:
Пояснения:
הַמַּעֲבִיר hа-маавир – от: הֶעֱבִיר — לְהַעֲבִיר — hеэвир — леhаавир – переводить, переносить, передавать / if’il, praes., 3 s.m.: переводящий. Ср. первое благословение перед Шма.
בָּנָיו бана-в – от: בֵּן бен (m) – сын, мальчик / Acc.pl., с местоименным суффиксом 3 s.m.: его [=своих] сыновей
בֵּין бейн prep. – между, среди
גִּזְרֵי гизрей – от: גֶּזֶר гезер (m) – отрезок, часть; также – морковь / Prepositionalis pl., в составе смихута
יַם йам– от יָם йам (m) – море / G.s., в составе смихута
סוּף суф (m) – тростник, камыш
גִּזְרֵי יַם סוּף гизрей йам суф – тройной смихут со значением: части тростникового моря.
… Проводящий (הַמַּעֲבִיר ) Своих сыновей (בָּנָיו ) между (בֵּין ) частями (גִּזְרֵי ) Тростникового Моря (יַם סוּף)…
וְאֶת ве-эт – от: וְ ве – и; אֶת эт – предлог прямого дополнения
רוֹדְפֵיהֶם родфэйhэм – от: רָדַף — לִרְדֹּף — радаф — лирдоф – преследовать / pa’al, part. praes., m., pl., Acc., с местоименным суффиксом 3 pl.m.: преследующих их
שׂוֹנְאֵיהֶם сонъэйhэм – от: שָׂנֵא — לִשְׂנֹא — санэ — лисно – ненавидеть / pa’al, part.praes., m.pl., Acc., с местоименным суффиксом 3 pl.m.: ненавидящих их.
בִּתְהוֹמוֹת би-тhомот – от: בְּ бе – в чем; תְּהוֹם теhом (f) – бездна, пропасть / Prepositionalis pl.
טִבַּע тиба – от: טָבַע тава – тонуть, pa’al. От этого же корня pi’el (интенсивность, каузативность действия): טִבַּע — לְטַבֵּעַ — тиба — летабеа – топить* / pi’el, pf, 3 s.m.: утопил.
… и преследующих их (וְאֶת רוֹדְפֵיהֶם), и ненавидящих их (וְאֶת שׂוֹנְאֵיהֶם) в бездне (בִּתְהוֹמוֹת ) утопил (טִבַּע)…
וְרָאוּ ве-раъу – от: וְ ве – и; רָאָה — לִרְאוֹת — раъа — лиръот – видеть / pa’al, pf, 3 pl.: они видели
בָנָיו бана-в – от: בֵּן бен (m) – сын / N.pl., с местоименным суффиксом 3 s.m.: его сыновья
גְּבוּרָתוֹ гвурат-о – от: גְּבוּרָה гвура (f) – мужество / Acc.s., с личным местоимением 3 s.m.: его мужество
שִׁבְּחוּ шибху – от: שִׁבַּח — לְשַׁבֵּחַ — шибах — лешабеах – хвалить / pi’el, pf, 3 pl: хвалили
והוֹדוּ ве-hоду – от: וְ ве – и; הוֹדָה — לְהוֹדוֹת — hода — леhодот – благодарить кого (לְ) / hif’il, pf, 3 pl: благодарили
לִשְׁמוּ ли-шм-о – от: לְ ле – предлог дательного падежа; שֵׁם шем (m) – имя / Prepositionalis s., с местоименным суффиксом 3 s.m.
… и видели (וְרָאוּ ) Его сыновья (בָנָיו ) Его мужество (גְּבוּרָתוֹ), хвалили (שִׁבְּחוּ ) и благодарили (והוֹדוּ ) Его имя (לִשְׁמוּ)…
וּמַלְכוּתוֹ у-малхут-о – от: וְ ве – и; מַלְכוּת малхут (f) – царство / Acc.s., с местоименным суффиксом 3 s.m.: Его царство
בְּרָצוֹן бе-рацон – от: בְּ бе – в чем; רָצוֹן рацон (m) – воля, желание / Prepositionalis s.: охотно
קִבְּלוּ киблу – от: קִבֵּל — לְקַבֵּל — кибель — лекабель – получать, принимать / pi’el, pf, 3 pl: они приняли
עֲלֵיהֶם алейhэм – от: עַל аль – на, относительно / с местоименным суффиксом 3 pl.m: на них = на себя
… и царство Его (וּמַלְכוּתוֹ ) охотно (בְּרָצוֹן ) приняли (קִבְּלוּ ) на себя (עֲלֵיהֶם)…
מֹשֶׁה Моше (m) – имя собственное — Моше Рабейну / N.s.
וּבְנֵי у-вней – от: וְ ве – и; בֵּן бен (m) – сын / N.pl.m., в составе смихут
יִשְׂרָאֵל Йисраэль (m) — имя собственное, данное Яакову в таинственном ночном поединке при возвращении из Падан Арама. См. Ваишлах (Берешит, 32:29) / G.s., в составе смихут
בְּנֵי יִשְׂרָאֵל бней Исраэль – смихут со значением: Сыны Израиля
לְךָ ле-ха – от: לְ ле – предлог дательного падежа / с местоименным суффиксом 2 s.m: Тебе
עָנוּ ану – от: עָנָה — לַעֲנוֹת — ана — лаанот – отвечать / pa’al, pf, 3 pl.: они отвечали
שִׁירָה шира (f) – поэзия, пение / Acc.s.
בְּשִׂמְחָה бе-симха – от: בְּ бе – в чем; שִׂמְחָה симха (f) – радость / Prepositionalis s.
רַבָּה раба – от: רַב рав – большой / Prepositionalis s.f., в согласовании с שִׂמְחָה
וְאָמְרוּ ве-амру – от: וְ ве – и; אָמַר — לֵמֹר — амар — лемор – сказать / pa’al, pf, 3 pl: они сказали
כֻלָּם кулам – от: כֹּל коль adj. – весь (с определенным существительным), каждый (с неопределенным существительным) / N.pl.m., согласовано с «Моше у-вней Исраэль», с местоименным суффиксом
… Моше и сыновья Израиля Тебе (לְךָ ле-ха) отвечали (עָנוּ ану) пением (שִׁירָה шира) в радости (בְּשִׂמְחָה бе-симха) великой (רַבָּה раба ) , и сказали (וְאָמְרוּ ве-амру) все вместе (כֻלָּם кулам ):
Пасук 9:
מִי כָמֹכָה בָּאֵלִם יְיָ, מִי כָמֹכָה נֶאְדָּר בַּקֹדֶשׁ, נוֹרָא תְהִלֹּת עֹשֵׂה פֶלֶא:
Пояснения:
מִי ми pron. interrog. – кто / N.s.: кто?
כָמֹכָה камо-ха – от: כְּמוֹ кмо – как, подобно
בָּאֵלִם ба-элим – от: אֵל эль (m) – Б-г; божество / Prepositionalis pl. Ср. Пояснения к первой фразе Шма.
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / Voc.s.
… кто подобен Тебе среди высших сил, о Г-дь!…
נֶאְדָּר неэдар adj. – великолепный, замечательный / Voc.s.m.
בַּקֹדֶשׁ ба-кодеш – от: בְּ бе – в чем; קֹדֶשׁ кодеш (m) – святость, святыня / Prepositionalis s.
… кто подобен Тебе, о Великолепный в Святости…
נוֹרָא нора adj. – ужасный / Voc.s.m.
תְהִלֹּת теhилот – от תְּהִלָּה теhила (f) – восхваление, молитва / Ablativus limitationis (аблатив ограничения: horribile dictu – страшно для высказывания. См. с. 352, § 426. Латинский язык. Н.Л.Кацман, З.А.Покровская. М., 2006)
… Грозный для восхвалений…
עֹשֵׂה осэ – от: עָשָׂה — לַעֲשׂוֹת — аса — лаасот – делать / pa’al, praes., s.m.: Совершающий
פֶלֶא феле – от: פֶּלֶא пеле (m) – чудо / Acc.s.
… Совершающий чудо…
… Кто подобен Тебе (ми камо-ха) среди высших сил (ба-элим), о Г-дь, кто подобен Тебе, о Великолепный (Недар) в Святости (ба-Кодеш), Грозный (Нора) для восхвалений (теилот), Совершающий (Осэ) чудо (феле)…
Пасук 10:
מַלְכוּתְךָ רָאוּ בָנֶיךָ, בּוֹקֵעַ יָם לִפְנֵי מֹשֶׁה, זֶה אֵלִי עָנוּ וְאָמְרוּ:
Пояснения:
מַלְכוּתְךָ малхут-ха – от: מַלְכוּת малхут (f) – царство / Acc.s., с местоименным суффиксом 2 s.m.: Твое царство
רָאוּ раъу – от: רָאָה — לִרְאוֹת — раъа — лиръот – видеть / pa’al, pf, 3 pl.m.: они (m) увидели
בָנֶיךָ ване-ха – от: בֵּן бен (m) – сын / N.pl., с местоименным суффиксом 2 s.m.: Твои сыновья
… Царство Твое увидели Твои сыновья…
בּוֹקֵעַ бокеа – от: בָּקַע — לִבְקֹעַ — бака — ливкоа – лопнуть, прорезаться / pa’al, praes., Acc. s.m.: разделившееся
יָם йам (m) – море / Acc.s.
לִפְנֵי лифней prep. – перед
מֹשֶׁה Моше (m) – имя собственное, Моше рабейну / Prepositionalis s.
… [и они увидели] море, разделившееся перед Моше…
זֶה зэ – этот
אֵלִי эл-и – от: אֵל Эль – Б-г, божество / N.s., с местоименным суффиксом 1 s.: Мой Б-г
עָנוּ ану – от: עָנָה — לַעֲנוֹת — ана — лаанот – отвечать / pf., 3 pl.: ответили
וְאָמְרוּ ве-амру – от: וְ ве – и; אָמַר — לֵאמוֹר — амар — лемор – сказать / pf, 3 pl.: сказали
… это Мой Б-г – ответили они и сказали…
Пасук 11:
יְיָ יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד
Пояснения:
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь.
יִמְלֹךְ йимлох – от: מָלַךְ — לִמְלֹךְ — малах — лимлох – царствовать / impf, 3 s.m.: будет царствовать.
לְעֹלָם ле-олам – לְ ле – предлог дательного падежа; עוֹלָם олам (m) – мир, вечность / Prepositionalis s.
וָעֶד ва-эд – от: וְ ве – и; עַד ад (m) – вечность / Prepositionalis s.
… Г-дь будет царствовать для Мира и Вечности…
Пасук 12:
וְנֶאֱמַר: כִּי פָדָה יְיָ אֶת יַעֲקֹב, וּגְאָלוֹ מִיַּד חָזָק מִמֶּנּוּ:
Пояснения:
וְנֶאֱמַר ве-неэмар – от: וְ ве – и; נֶאֱמַר — לְהֵאָמֵר — неэмар — леhэамер – быть сказанным / nif’al, pf, 3 s.m: сказано
כִּי ки conj.– потому что
פָדָה фада – от: פָּדָה — לִפְדּוֹת — пада — лифдот – выкупать / pa’al, pf, 3 s.m: выкупил
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь.
אֶת эт – предлог прямого дополнения
יַעֲקֹב Яаков – имя собственное: сын Ицхака, отец 12-ти сыновей, от которых пошли Колена Израиля. Собственно, от глагола: עָקַב — לַעֲקֹב — акав — лааков – следовать, ходить по пятам / pa’al, impf, 3 s.m.
וּגְאָלוֹ у-гал-о – от: וְ ве – и; גָּאַל — לִגְאֹל — гааль — лигъоль – спасать, избавлять / pa’al, pf, 3 s.m., объектным окончанием 3 s.m.: и спас его
מִיַּד ми-йад – от: מִן мин prep. – из; יָד йад (f, редко m – см. Jastrow Dictionary) – рука / зд. мужского рода; Prepositionalis s.: из руки
חָזָק хазак adj. – сильный
מִמֶּנּוּ ми-мену – от: מִן мин prep. – из / с местоименным суффиксом 1 pl.: из нас
יַּד חָזָק מִמֶּנּו – йад хазак мимену – сравнительный оборот: рука более сильная, чем мы. См. Томас О. Ламбдин. Учебник древнееврейского языка. Стр. 79.
… и сказано: потому что искупил Г-дь Яакова, и избавил его от руки более сильной, чем мы…
Пасук 13:
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ גָּאַל יִשְׂרָאֵל
Пояснения:
בָּרוּךְ барух – благословенный / N.s.m.
אַתָּה ата – личное местоимение 2 л., ед.ч., м.р. / N.
יְיָ – сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь.
גָּאַל гааль – от: גָּאַל — לִגְאֹל — гааль — лигъоль – спасать / pa’al, pf, 3 s.m.: избавивший
יִשְׂרָאֵל Йисраэль (m) — имя собственное, данное Яакову в таинственном ночном поединке при возвращении из Падан Арама / Acc.s.
… Благословен Ты, Г-дь, Избавивший Израиль…
Второе благословение после вечернего Шма: hашкивену
Пасук 1:
הַשְׁכִּיבֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ לְשָׁלוֹם,
וְהַעֲמִידֵנוּ מַלְכֵּנוּ לְחַיִּים,
וּפְרֹשׂ עָלֵינוּ סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ,
וְתַקְּנֵנוּ בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנֶיךָ,
וְהוֹשִׁיעֵנוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ
Пояснения:
הַשְׁכִּיבֵנוּ hашкивену – от: הִשְׁכִּיב — לְהַשְׁכִּיב — hишкив — леhашкив – укладывать спать / hif’il, imperat., 2 m., с объектным окончанием 1 pl: уложи нас спать
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / Voc.
אֱלֹהֵינוּ — от אֱלֹהִים — Б-г / грамматически это множественное число, м.р., форма для сочетания с местоименным суффиксом мн.ч., 1 л.: Б-г наш / Voc.
לְשָׁלוֹם ле-шалом – от: לְ ле – предлог дательного падежа; שָׁלוֹם шалом (m) – мир / Prepositionalis s.
… помоги нам уснуть, о Г-дь Б-г наш, для мира…
וְהַעֲמִידֵנוּ ве-hаамидену – от וְ ве – и; הֶעֱמִיד — לְהַעֲמִיד — hээмид — леhаамид – ставить (на ноги) / hif’il, imperat., 2 s.m., с объектным окончанием 1 pl.: подними нас
מַלְכֵּנוּ малк-ену – от: מֶלֶךְ мелех (m) – царь / V.s., с местоименным суффиксом 1 pl.
לְחַיִּים ле-хайим – от: לְ ле – предлог дательного падежа; חַיִּים хайим (m, pl) – жизнь / Prepositionalis pl.
… и подними нас для жизни…
וּפְרֹשׂ у-фрос – от וְ ве – и; פָּרַשׂ — לִפְרֹשׂ — парас — лифрос – расстилать, растягивать / pa’al, imperativus, 3 s.m.: расстели
עָלֵינוּ алейну – от: עַל аль – на, о, касательно / с местоименным суффиксом 1 pl.
סֻכַּת сукат – от: סֻכָּה сука (f) – шалаш / Acc.s., в форме для смихута
שְׁלוֹמֶךָ шлом-еха – от: שָׁלוֹם шалом (m) – мир / G.s., в составе смихута, с местоименным суффиксом 2 s.m.: Твоего мира
סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ сукат шлом-еха – смихут со значением: шатер Твоего мира…
… и расстели над нами шатер Твоего мира…
וְתַקְּנֵנוּ ве-такнену – от: וְ ве – и; תִּקְנֵן — לְתַקְנֵן – тикнен – летакнен – стандартизировать, регламентировать / pi’el, imperativus, 2 s.m., с объектным окончанием 1 pl.: приведи нас в порядок (однокоренное слово с «Тикун»)
בְּעֵצָה бе-эца – от: בְּ бе – в чем; עֵצָה эца (f) – совет / Prepositionalis s.
טוֹבָה това – от: טוֹב тов – хороший / согласовано с עֵצָה в prepositionalis.s.f.
מִלְּפָנֶיךָ ми-лефанеха – от: מִן мин – от; לִפְנֵי лифней – перед / с местоименным окончанием 2 s.m.
… и исправь нас (ве-такнену) добрым советом (бе-эца това), происходящим от Тебя (ми-лефанеХа)…
וְהוֹשִׁיעֵנוּ ве-hошиэну – от: הוֹשִׁיעַ — לְהוֹשִׁיעַ — hошиа — леhошиа – спасать / if’il, imperat., 2 s.m, с объектным окончанием 1 pl: и спаси нас
לְמַעַן лемаан prep. – для, ради
שְׁמֶךָ шм-еха – от: שֵׁם шем (m) – имя / Prepositionalis s., с местоименным окончанием 2 s.m.
… и спаси нас (hошиэну) ради (лемаан) Твоего Имени (шм-еха)…
Пасук 2:
וְהָגֵן בַּעֲדֵנוּ, וְהָסֵר מֵעָלֵינוּ אוֹיֵב דֶּבֶר וְחֶרֶב וְרָעָב וְיָגוֹן
Пояснения:
וְהָגֵן ве-hаген – от: וְ ве – и; הֵגֵן — לְהָגֵן — hеген – леhаген – защищать / if’il, imperativus, 2 s.m: защити!
בַּעֲדֵנוּ баад-ену – от: בַּעַד баад prep. – ради, для / с местоименным окончанием 1 pl.: для нас
… и вступись за нас…
וְהָסֵר ве-hасер – от: וְ ве – и; הֵסִיר — לְהָסִיר — hесир — леhасир – снимать, убирать, устранять / hif’il, imperat., 2 s.m.: убери!
מֵעָלֵינוּ ме-алейну – от: מִן мин prep. – от; עַל аль – на / с местоименным суффиксом 1 pl.: от нас
אוֹיֵב ойев (m) – враг / Acc.s.
דֶּבֶר девер (m) – чума, мор / Acc.s.
וְחֶרֶב ве-херев – от: וְ ве – и; חֶרֶב херев – меч / Acc.s.
וְרָעָב ве-раав – от: וְ ве – и; רָעָב раав (m) – голод / Acc.s.
וְיָגוֹן ве-йагон – от: וְ ве – и; יָגוֹן йагон (m) – печаль, скорбь, отчаяние / Acc.s.
… и устрани (hасер) от нас врага (ойев), мор (девер), и меч (херев), и голод (раав), и отчаяние (йагон)…
Пасук 3:
וְהָסֵר שָׂטָן מִלְּפָנֵינוּ וּמֵאַחֲרֵינוּ,
וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ תַּסְתִּירֵנוּ,
כִּי אֵל שׁוֹמְרֵנוּ וּמַצִילֵנוּ אָתָּה
כִּי אֵל מֶלֶךְ חנּוּן וְרַחוּם אָתָּה.
Пояснения:
וְהָסֵר ве-hасер – от: וְ ве – и; הֵסִיר — לְהָסִיר — hесир — леасир – снимать, убирать /ס-י-ר , hif’il, imperat, 2 s.m.
שָׂטָן сатан (m) – сатана
מִלְּפָנֵינוּ ми-лефанейну – от: מִן мин prep. – от: לִפְנֵי лифней prep. – перед / с местоименным суффиксом 1 pl.
וּמֵאַחֲרֵינוּ у-ми-ахарейну – от: וְ ве – и; מִן мин prep. – от; אַחַר ахар prep. – после / с местоименным суффиксом 1 pl.
… и убери (hасер) клеветника (сатан) спереди от нас (ми-льфанейну) и сзади от нас (у-ми-ахарейну)…
וּבְצֵל у-в-цель – от: וְ ве – и; בְּ бе – в чем; צֵל цель (m) – тень / Prepositionalis s., в составе смихута
כְּנָפֶיךָ кнаф-еха – от: כָּנָף канаф (f) – крыло, сторона, край одежды / G.s., с местоименным суффиксом 2 s.m., в составе смихута
צֵל כְּנָפֶיךָ цель кнафеха – смихут со значением: сень крыльев Твоих
תַּסְתִּירֵנוּ тастир-ену – от: הִסְתִּיר — לְהַסְתִּיר — hистир — леhастир – скрывать; заслонять / if’il, impf 2 s.m.: Ты спрячешь…
…и в сени (цель) крыльев Твоих (кнафеха) Ты укроешь нас (тастир-ену) …
כִּי ки conj. – потому что
אֵל Эль – Б-г / N.s.
שׁוֹמְרֵנוּ шомр-ену – от: שָׁמַר — לִשְׁמֹר — шамар – лишмор – беречь / pa’al, praes., 2 s.m., с объектным окончанием 1 pl.
וּמַצִילֵנוּ у-мацилену – от: וְ ве – и; הִצִּיל — לְהַצִּיל — hициль – леhациль – спасать / if’il, praes., 2 s.m., с объектным окончанием 1 pl.
אָתָּה ата – ты / личное местоимение, 2 s.m.
… потому что (ки) Ты – Б-г, хранящий нас (Шомр-ену) и спасающий нас (Мацил-ену)…
מֶלֶךְ мелех (m) – царь / N.s.
חנּוּן ханун – милосердный / N.s.m.
וְרַחוּם ве-рахум – от: וְ ве – и; רַחוּם рахум – милостивый / N.s.m.
אָתָּה ата – ты / личное местоимение, 2 s.m.
… потому что Ты – Б-г, Царь Милосердный (ханун) и Милостивый (рахум)…
Пасук 4:
וּשְׁמֹר צֵאתֵנוּ וּבוֹאֵנוּ לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם מֵעַתּה וְעַד עוֹלָם
Пояснения:
וּשְׁמֹר у-шмор – от: וְ ве – и; שָׁמַר — לִשְׁמֹר — шамар — лишмор – беречь / pa’al, imperat., 2 s.m.: береги!
צֵאתֵנוּ цет-ену – от: יָצָא — לָצֵאת — йаца — лацет – выходить / пааль, склоняемый инфинитив (см. Иврит через мозг, 1.5.2.3), с местоименным окончанием 1 pl., Acc.: наш выход
וּבוֹאֵנוּ у-воэну – от: וְ ве – и; בָּא — לָבוֹא — ба — лаво – приходить / pa’al, склоняемый инфинитив (см. Иврит через мозг, 1.5.2.3), с местоименным окончанием 1 pl., Acc.: наш приход
לְחַיִּים ле-хайим – от: לְ ле – к, для; חַיִּים хайим (m,pl.) – жизнь / Prepositionalis: для жизни
וּלְשָׁלוֹם у-ль-шалом – от: וְ ве – и: לְ ле – к, для; שָׁלוֹם шалом (m) – мир, благополучие / Prepositionalis s.: для мира
מֵעַתּה ме-ата – от: מִן мин – от; עַתָּה ата adv. – сейчас, в настоящее время. Отсюда: מֵעַתָּה меата adv. – отныне
וְעַד ве-ад – от: וְ ве – и; עַד ад prep. – до, в пределах
עוֹלָם олам (m) – мир, вселенная; вечность; человечество / Prepositionalis s.
… и храни (шмор) наш вход (цетену) и выход (воэну) для жизни (хайим) и мира (шалом) отныне (меата) и до вечности (ад олам)…
Пасук 5:
וּפְרֹשׂ עָלֵינוּ סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ.
Пояснения:
וּפְרֹשׂ у-фрос – от: וְ ве – и; פָּרַשׂ — לִפְרֹשׂ — парас — лифрос – расстилать, растягивать / pa’al, imperat., 2 s.m.: растяни!
עָלֵינוּ алейну – от: עַל аль prep. – на, относительно / с местоименным окончанием 1 pl.
סֻכַּת сукат – от: סֻכָּה сукка (f) – шалаш, Сукка / Acc.s., форма для смихута
שְׁלוֹמֶךָ – шлом-еха – от: שָׁלוֹם шалом (m) – мир, благополучие / G.s., в составе смихута, с местоименным окончанием 2 s.m.:
סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ сукат шлом-еха – смихут со значением: Шатер мира Твоего
… и расстели (фрос) над нами (алейну) шатер (сукат) мира Твоего (шлом—еха)…
Пасук 6:
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, הַפּוֹרֵשׂ סֻכַּת שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל עַמוֹ יִשְׂרָאֵל וְעַל יְרוּשָׁלָיִם
Пояснения:
בָּרוּךְ барух — благословенный / Voc.s.m.
אַתָּה ата – личное местоимение 2 s.m. / Voc.s.
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь.
הַפּוֹרֵשׂ hа-порес – от: פָּרַשׂ — לִפְרֹשׂ — парас — лифрос – расстилать, растягивать / pa’al, praesens, 2 s.m., с артиклем: Расстилающий
סֻכַּת сукат – от: סֻכָּה сукка (f) – шалаш, Сукка / Acc.s., форма для смихута
שָׁלוֹם шалом (m) – мир, благополучие / G.s., в составе смихута
עָלֵינוּ алейну – от: עַל аль prep. – на, относительно / с местоименным окончанием 1 pl.
וְעַל ве-аль – от: וְ ве – и; עַל аль prep. – на, относительно
כָּל коль – весь, каждый (с определенным артиклем) / весь
עַמוֹ ам-о – от: עַם ам (m) – народ / Prepositionalis s., в составе смихута, с местоименным окончанием 3 s.m.: Его народ
יִשְׂרָאֵל Йисраэль (m) — имя собственное, данное Яакову в таинственном ночном поединке при возвращении из Падан Арама / G.s., в составе смихута. Как определение к עַמוֹ.
כָּל עַמוֹ יִשְׂרָאֵל коль ам-о Исраэль – словосочетание с согласованием (коль ам – весь народ) и смихутом (ам Исраэль — народ Израиля)
יְרוּשָׁלָיִם Йерушалаим (f) – Иерусалим / Prepositionalis s.
… Благословен Ты, Г-дь, расстилающий Шатер Мира над нами и над всем Своим народом – Израилем, и над Иерусалимом…