Лексико-грамматические пояснения к Псалму 29
Эстер Ирина Хлынова
Пасук 1:
מִזְמוֹר לְדָוִד, הָבוּ לַייָ, בְּנֵי אֵלִים, הָבוּ לַייָ כָּבוֹד וָעֹז
Пояснения:
מִזְמוֹר мизмор (m) — псалом, песня
לְדָוִד ле-Давид — от: לְ ле — предлог дательного падежа; также выражает принадлежность в конструкциях יְשׁ לְ йеш ле- ;
דָוִד Давид (m) — царь Давид (сменивший на престоле Объединенного Израильского Царства царя Саула, X в. до н.э.) / Prepositionalis s.
… песня Давида…
הָבוּ hаву — от: יָהַב йаhав — воздавать (славу), предоставлять, приписывать, приходить, (см. https://www.sefaria.org/Psalms.96.7) /binjan paal, imperativ, 2 pl. (форма восстановлена по конструктору на сайте pealim). Имеется в виду атрибутирование Ему (признание за Ним) определенных нижеуказанных качеств: воздавайте
לַייָ — от: ל ле — предлог дательного падежа;
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / Prepositionalis s.
בְּנֵי бней — от: בֵּן бен (m) — сын, мальчик / Voc. pl., форма для смихута
אֵלִים элим — от: אֵל эль (m) — божество; могущественный, высокопоставленный человек / G.pl., в составе смихута
בְּנֵי אֵלִים бней элим — смихут со значением: сыновья могущественных
כָּבוֹד кавод (m) — почет / Acc.s
עֹז оз (m) — сила, мощь / Acc.s.
… воздавайте Г-ду, о сыновья могущественных, воздавайте Г-ду достоинство и силу…
Пасук 2:
הָבוּ לַייָ כְּבוֹד שְׁמוֹ, הְשְׁתַּחֲווּ לַייָ בְּהַדְרַת קֹדֶשׁ
Пояснения:
הָבוּ hаву — от: יָהַב йаhав — воздавать (славу), предоставлять, приписывать, приходить, (см. https://www.sefaria.org/Psalms.96.7) /binjan paal, imperativ, 2 pl. (форма восстановлена по конструктору на сайте pealim). Имеется в виду атрибутирование Ему (признание за Ним) определенных нижеуказанных качеств: воздавайте
לַייָ — от: ל ле — предлог дательного падежа;
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / Prepostionalis s.
כְּבוֹד квод — от: כָּבוֹד кавод (m) — почет / Acc.s., в составе смихута
שְׁמוֹ шм-о — от: שֵם шем (m) — имя / sing., с местоименным суффиксом 3 л. ед.ч., м.р.
כְּבוֹד שְׁמוֹ квод шм-о — сопряженное сочетание, сочетание: славу Его имени
הִשְׁתַּחֲווּ hиштахаву — от: — לְהִשְׁתַּחֲווֹת — הִשְׁתַּחֲוָה hиштахава — леhиштахавот — поклоняться кому (ל) / imperativus, 2 pl. m.: Поклоняйтесь !
בְּהַדְרַת бе-hадрат — от:
בְּ бе prep. — в чем;
הֲדָרָה hадара (f) — украшение (напр., при публичном богослужении), слава (напр., царя) / Prepositionalis sing., форма для сопряженного сочетания
קֹדֶשׁ кодеш (m) — святость, священное место или предмет / G.sing., в составе смихута
הַדְרַת קֹדֶשׁ hадрат кодеш — сопряженное сочетание со значением: священные одеяния
… воздавайте Г-ду славу Его имени, поклоняйтесь Г-ду в священных одеяниях…
Пасук 3:
קוֹל יְיָ עַל הַמָּיִם, אֵל הַכָּבוֹד הִרְעִים, יְיָ עַל מַיִם רַבִּים
Пояснения:
קוֹל коль (m) — голос / N.s., в составе смихута
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / G.s., в составе смихута
קוֹל יְיָ — смихут со значением: голос Г—да
עַל аль — на чем, о чем
הַמָּיִם hа-майим — от: מַיִם майим (m.pl.) — воды / Prepositionalis
… голос Г-да над водами…
אֵל Эль (m) — Б-г / N.s., в составе смихута
הַכָּבוֹד hа-кавод — от: כָּבוֹד кавод (m) — слава / G.s., с артиклем, в составе смихута
אֵל הַכָּבוֹד — сопряженное сочетание со значением: Г-дь славы
הִרְעִים hирим — от: הִרְעִים — לְהַרְעִים — hир’им — леhар’им — греметь, разгневать кого-л / hif’il, pf, 3 s.m.: он гремел
…Г-дь славы возгремел…
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь
עַל аль — на чем, о чем
מָּיִם майим — от: מַיִם майим (m.pl.) — воды / Prepositionalis
רַבִּים рабим — от: רַב рав adj. — большой, великий / Prepositionalis pl.m.
… Г-дь над великими водами…
Пасук 4:
קוֹל יְיָ בַּכֹּחַ, קוֹל יְיָ בֶּהָדָר
Пояснения:
קוֹל коль (m) — голос / N.s., в составе смихута
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / G.s., в составе смихута
קוֹל יְיָ — смихут со значением: голос Г-да
בַּכֹּחַ ба-коах — от:בְּ бе — в чем; כֹּחַ коах (m) — сила, мощь / Prepositionalis s. с артиклем
בֶּהָדָר бе-hадар — от: בְּ бе — в чем; הָדָר hадар (m) — величие, великолепие / Prepositionalis s.
… голос Г-да в силе, голос Г-да в величии…
Пасук 5:
קוֹל יְיָ שֹׁבֵר אֲרָזִם, וַיְשַׁבֵּר יְיָ אֶת אַרְזֵי הַלְּבָנוֹן
Пояснения:
קוֹל коль (m) — голос / N.s., в составе смихута
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / G.s., в составе смихута
קוֹל יְיָ — смихут со значением: голос Г-да
שֹׁבֵר шовер — от: שָׁבַר — לִשְׁבֹּר — шавар — лишбор — ломать, разрушать / pa’al, praes., 3 s.m.
אֲרָזִם аразим — от: אֶרֶז эрез (m) — кедр / Acc.pl.
… голос Г-да сокрушает кедры…
וַיְשַׁבֵּר ва-йшабер — от: וְ ве — и; שִׁבֵּר — לְשַׁבֵּר — шибер — лешабер — разбить (вдребезги) / pi’el, impf, 3 s.m.
אֶת эт — предлог прямого дополнения
אַרְזֵי арзей — от: אֲרָזִם аразим — от: אֶרֶז эрез (m) — кедр / Prepositionalis pl., форма для смихута
הַלְּבָנוֹן hа-Леванон — от: לְבָנוֹן Леванон (f) — Ливан, покрытые лесом горы к северу от Израиля / G.s., с артиклем, в составе смихута
אַרְזֵי הַלְּבָנוֹן арзей hа-Леванон — смихут со значением: кедры Ливанские
… и разрушит Г-дь кедры Ливанские…
Пасук 6:
וַיַרְקִידֵם כְּמוֹ עֵגֶל, לְבָנוֹן וְשִׂרְיוֹן כְּמוֹ בֶן רְאֵמִים
Пояснения:
וַיַרְקִידֵם ва-йаркидем — от: וְ ве — и; הִרְקִיד — לְהַרְקִיד — hиркид — леhаркид — заставить прыгать / hif’il, impf 3 s.m., с объектным окончанием 3 pl.m.: он заставит их прыгать
כְּמוֹ кмо prep. — как
עֵגֶל эгель (m) — теленок / Prep.s.
… и заставит Он их скакать, как теленок…
לְבָנוֹן Леванон (f) — Ливан, покрытые лесом горы к северу от Израиля
וְשִׂרְיוֹן ве-Сирьон — от: וְ ве — и; שִׂרְיוֹן Сирьон — имя собственное, сидонское наименование горы Хермон, горы из массива Ливанских гор.
בֶן бен — от: בֵּן бен (m) — сын / Prepositionalis s., в составе смихута
רְאֵמִים реэмим — от: רְאֵם реэм (m) — дикий бык. Саблерогая антилопа Орикс на иврите имеет именно такое название / G.pl., в составе смихута
בֶן רְאֵמִים бен реэмим — смихут со значением: молодая антилопа
… Ливан и Сирьон — как молодая антилопа…
Пасук 7:
קוֹל יְיָ חֹצֵב לַהֲבוֹת אֵשׁ
Пояснения:
קוֹל коль (m) — голос / N.s., в составе смихута
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / G.s., в составе смихута
קוֹל יְיָ — смихут со значением: голос Г-да
חֹצֵב хоцев — от: חָצֵב — לַחְצֹב — хацев — лахцов — вырубать в скале, высекать / pa’al, praes., 3 s.m.
לֶהָבָה леhава (f) — пламя, язык пламени / Acc. pl., в составе смихута
אֵשׁ эш (f) — огонь / G.s., в составе смихута
לַהֲבוֹת אֵשׁ лаhавот эш — смихут со значением: языки пламени
… голос Г-да высекает языки пламени…
Пасук 8:
קוֹל יְיָ יָחִיל מִדְבָּר, יָחִיל יְיָ מִדְבָּר קָדְשׁ
Пояснения:
קוֹל коль (m) — голос / N.s., в составе смихута
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / G.s., в составе смихута
קוֹל יְיָ — смихут со значением: голос Г-да
יָחִיל йахиль — от: הֵחִיל — לְהָחִיל — hэхиль — леhахиль — распространять, обязать (pealim); cause to be an anguish , erzittern, потрясать, вызвать страдание (BibleHub) /iph’il, impf, 3 s.m. Ср. Пс.96,9: сотрясает
מִדְבָּר мидбар (m) — пустыня / Acc.s.
קָדְשׁ Кадеш — имя собственное от корня קדש — освящать, географическое название — место в пустыне / Acc.s.
…голос Г—да сотрясает пустыню, сотрясает Г—дь пустыню Кадеш…
Пасук 9:
קוֹל יְיָ יְחוֹלֵל אַיָּלוֹת וַיֶּחֱשׂף יְעָרוֹת, וּבְהֵיכָלוֹ כֻּלּוֹ אֹמֵר כָּבוֹד
Пояснения:
קוֹל коль (m) — голос / N.s., в составе смихута
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / G.s., в составе смихута
קוֹל יְיָ — смихут со значением: голос Г-да
יְחוֹלֵל йехолель — от: חוֹלֵל — לְחוֹלֵל — холель — лехолель — танцевать, корчиться в родовых муках / pi’el, impf, 3 s.m. Биньян pi’el может обозначать каузативность действия. См. Википедия, статья «Биньян»: (https://ru.wikipedia.org/?curid=8012523&oldid=121337333). Перевод: заставит плясать
אַיָּלוֹת айалот — от: אַיָּלָה айала (f) — doe, deer, hind, т.е. лань, олень / Acc.pl.
וַיֶּחֱשׂף ва-йехэсоф — от: וְ ве — и; — חָשַׂף — לַחֲשֹׂף — хасаф — лахасоф — обнажать / pa’al, impf, 3 s.m. Ожидаемо: יַחֲשֹׂף йахасоф. Перевод: обнажит
יְעָרוֹת йаарот — от: יַעַר йаар (m) — лес / Acc.s.
… голос Г-да заставит плясать ланей и обнажит леса…
וּבְהֵיכָלוֹ у-в-hэйхал-о — от: וְ ве — и; בְּ бе — в чем; הֵיכָל hэйхал (m) — дворец, Храм / Prepositionalis s., с местоименным окончанием 3 s.m.: в Его Храме
כֻּלּוֹ кул-о — от: כֹּל коль — весь (без артикля), каждый (с последующим артиклем, т.е. в определенной позиции) / определенность выражена местоименным окончанием 3 s.m.: каждый
אֹמֵר омер — от: אָמַר — לֵאמֹר — амар — лемор — сказать, проговорить / pa’al, praes., 3 s.m.: провозглашает
כָּבוֹד кавод (m) — слава / Acc.s.
… и в Его Храме каждый провозглашает славу…
Пасук 10:
יְיָ לַמַּבּוּל יָשָׁב, וַיֵּשֶׁב יְיָ מֶלֶך לְעוֹלָם
Пояснения:
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / N.s.
לַמַּבּוּל л-а-мабуль — от: לְ ле — предлог направления, времени, цели, принадлежности; הַ hа — артикль; מַבּוּל мабуль (m) — потоп / Prepositionalis s., с артиклем
יָשָׁב йашав — от: יָשַׁב — לָשֶׁבֶת — йашав — лашевет — сидеть, селиться; пребывать, оставаться / pa’al, pf, 3 s.m.: пребывал
וַיֵּשֶׁב ва-йешев — от: וְ ве — и; יָשַׁב — לָשֶׁבֶת — йашав — лашевет — сидеть, селиться; пребывать, оставаться / pa’al, impf, 3 s.m.: будет оставаться
מֶלֶך мелех (m) — царь / N.s.
לְעוֹלָם ле-олам — от: לְ ле — предлог направления, времени, цели, принадлежности; עוֹלָם олам (m) — вечность / Prepositionalis s.
… Г—дь во время потопа пребывал, и Он будет пребывать Царем навечно…
Пасук 11:
יְיָ עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן, יְיָ יְבָרֵךְ אֶת עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם
Пояснения:
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь / N.s.
עֹז оз (m) — сила, мощь / Acc.s.
לְעַמּוֹ ле-ам-о — от: לְ ле — предлог направления, времени, цели, принадлежности; עַם ам (m) — народ / Prepositionalis s., с местоименным суффиксом 3 s.m.: Его народу
יִתֵּן йитен — от: נָתַן — לָתֵת — натан — латет — давать / pa’al, impf, 3 s.m.: он даст
יְבָרֵךְ йеварех — от: בֵּרַךְ — לְבָרֵךְ — берах — леварех — благословлять / pi’el, impf, 3 s.m.: благословит
אֶת эт — предлог прямого дополнения
עַמּוֹ ам-о — от: עַם ам (m) — народ / Acc. s., с местоименным суффиксом 3 s.m.: Его народ
בַשָּׁלוֹם б-а- шалом — от: בְּ бе — в чем; הַ ha — артикль; שָׁלוֹם шалом (m) — мир / Prepositionalis s.
… Г-дь крепость даст Своему народу, Г-дь благословит Свой народ миром…