Лексико-грамматические пояснения к Псалму 96. Эстер Ирина Хлынова.
Пасук 1:
שִׁירוּ לַייָ שִׁיר חָדָשׁ שִׁירוּ לַייָ כָּל הָאָרֶץ
Пояснения:
שִׁירוּ ширу — от: — לָשִׁיר — שָׁר шар — лашир — петь, биньян пааль / imperativus, 2 pl. m: пойте
לַייָ — от:
לְ ле — предлог дательного падежа;
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь.
שִׁיר шир (m) — песня
חָדָשׁ хадаш adj. — новый
כָּל коль — весь целиком (с артиклем), каждый (без артикля)
הָאָרֶץ hа-арец — от: אֶרֶץ эрец (f) — земля / sing., с артиклем
Пойте Г-ду песнь новую, пойте Г-ду вся земля!
Пасук 2:
שִׁירוּ לַייָ בָּרְכוּ שְׁמוֹ בַּשְּׂרוּ מִיּוֹם לְיוֹם יְשׁוּעָתוֹ
Пояснения:
שִׁירוּ ширу — от: — לָשִׁיר — שָׁר шар — лашир — петь, биньян пааль / imperativus, 2 pl. m: пойте
לַייָ — от:
לְ ле — предлог дательного падежа;
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь.
בָּרְכוּ барху — от: — לְבָרֵךְ — בֵּרַךְ берах — леварех — благославлять, приветствовать, биньян пиэль / imperativus 2 pl. m.: благословляйте !
שְׁמוֹ шм-о — от: שֵׁם шем (m) — имя / sing., с местоименным суффиксом 3 s.m.: Его имя
בַּשְּׂרוּ басру — от: — לְבַשֵּׂר — בִּשֵּׂר бисер — левасер — извещать, биньян пиэль / imperativus, 2 pl. m.: извещайте !
מִיּוֹם ми-йом — от:
מִן мин prep. — от;
יוֹם йом (m) — день
לְיוֹם ле-йом — от:
לְ ле — предлог дательного падежа;
יוֹם йом (m) — день
יְשׁוּעָתוֹ йешуат-о — от: יְשׁוּעָה йешуа (f) — спасение / sing., с местоименным суффиксом sing., 3 m.: Eго спасение
Пойте Г-ду, приветствуйте Его имя, ото дня ко дню извещайте о Его спасении
Пасук 3:
ספְּרוּ בַגּוֹיִם כְּבוֹדוֹ, בְּכָל הָעַמִּים נִפְלְאוֹתָיו
Пояснения:
ספְּרוּ сапру – от: — לְסַפֵּר — סִפֵּר сипер, лесапер – рассказывать, биньян пиэль / imperativus 2 pl.:
рассказывайте
בַגּוֹיִם – от:
בְּ бе – предлог в чем;
הַ hа – артикль
גּוֹיִם гоим – от: גוֹי гой (m) – народ / pl.:
в народах
כְּבוֹדוֹ квод-о – от: כָּבוֹד кавод (m) – почет / sing., с местоименным суффиксом ед.ч., 3 л., м.р.:
о Его славе
рассказывайте в народах о Его славе
בְּכָל бе-холь – от: בְּ бе prep. – в чем;
כָּל коль — весь целиком (с артиклем), каждый (без артикля):
в каждом народе
הָעַמִּים ha-амим – от: עַם ам (m) – народ / pl., с артиклем.
נִפְלְאוֹתָיו нифлеот-ав – от: נִפְלָא нифла adj. — удивительный,чудесный / pl., с местоименным суффиксом sing. 3 m.:
о Его удивительных [деяниях].
среди каждого народа — о Его удивительных деяниях
Пасук 4:
כִּי גָדוֹל יְיָ וּמְהֻלָּל מְאֹד, נוֹרָא הוּא עַל כָּל אֱלֹהִים
Пояснения:
כִּי ки conj. – потому что.
גָדוֹל гадоль adj. – большой.
יְיָ – сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь.
מְהֻלָּל меhулаль – от: הֻלַּל — — מְהֻלָּל – יְהֻלַּל — hулаль — — меhулаль — йеhулаль – восхвалять, биньян пуаль, / praesens s. m.: Прославляемый
מְאֹד меод adv. – очень.
נוֹרָא нора adj. – ужасный.
עַל аль prep. – о ком, касательно чего.
כָּל коль — весь целиком (с артиклем), каждый (без артикля) / каждый
אֱלֹהִים — в словаре Klein Dictionary приводится несколько значений: 1.божки. 2. Б-г (pluralis majestatis). 3. сверхъестественные существа. 4. судьи. Здесь значение «божки» / грамматически это множественное число.
Потому что велик Г-дь и весьма прославляем, грозен Он более всех божков
Пасук 5:
כִּי כָּל אֱלֹהֵי הָעַמִּים אֱלִילִים, וַייָ שָׁמַיִם עָשָׂה
Пояснения:
כִּי ки conj. – потому что.
כָּל коль — весь целиком (с артиклем), каждый (без артикля) / каждый
אֱלֹהֵי – от: אֱלֹהִים — в словаре Klein Dictionary приводится несколько значений: 1.божки. 2. Б-г (pluralis majestatis). 3. сверхъестественные существа. 4. судьи. Здесь значение «божки» / грамматически это множественное число, форма для сопряженного сочетания.
הָעַמִּים hа-амим – от: עַם ам (m) – народ / pl., с артиклем
אֱלֹהֵי הָעַמִּים – сопряженное сочетание со значением: божки народов
אֱלִילִים элилим – от אֱלִיל элиль (m) – идол, божество
וַ ва – от וְ ве conj.— и / в фонетически измененной форме перед гортанным с огласовкой хатаф патах (Ламбдин, с. 117; стр. 101, г))
יְיָ – сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь.
שָׁמַיִם шамайим (m.pl.) – небеса / acc.pl.
עָשָׂה аса – от: עָשָׂה — לַעֲשׂוֹת — аса – ла’асот – создавать / pf., 3 s.m.: создал
Потому что все божки народов – идолы, а Г-дь создал небеса
Пасук 6:
הוֹד וְהָדָר לְפָנָיו, עֹז וְתִפְאֶרֶת בְּמִקְדָּשוֹ
Пояснения:
הוֹד hод (m) — величие, великолепие / N.sing.
הָדָר hадар (m) — величие, великолепие / N.sing.
לְפָנָיו лефана-в — от: לִפְנֵי лифней — перед / с местоименным суффиксом 3 p. m., sing.: перед ним
Слава и сияние перед Ним
עֹז оз (m) — сила, мощь / N.s.
תִפְאֶרֶת тиф’эрет (f) — величие, красота, великолепие / N.s.
בְּמִקְדָּשוֹ бе-микдаш-о — от:
בְּ бе prep. — в чем;
מִקְדָּש микдаш (m) — святилище / с местоименным суффиксом 3 s.m.: в Его святилище
Сила и великолепие в Его святилище
Пасук 7:
הָבוּ לַייָ מִשְפְּחוֹת עַמִּים, הָבוּ לַייָ כָּבוֹד וָעֹז
Пояснения:
הָבוּ hаву — от: יָהַב йаhав — воздавать (славу), предоставлять, приписывать, приходить, (см. https://www.sefaria.org/Psalms.96.7) /binjan paal, imperativ, 2 pl. (форма восстановлена по конструктору на сайте pealim). Имеется в виду атрибутирование Ему (признание за Ним) определенных нижеуказанных качеств: воздавайте
לַייָ — от: ל ле — предлог дательного падежа;
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь.
מִשְפְּחוֹת мишпехот — от מִשְׁפָּחָה мишпаха (f) — семья / сопряженная форма
עַמִּים амим — от עַם ам (f) — народ / Voc. pl.
מִשְפְּחוֹת עַמִּים мишпехот амим — сопряженное сочетание: семьи народов / casus vocativus
כָּבוֹד кавод (m) — почет / Acc.s
עֹז оз (m) — сила, мощь / Acc.s.
Воздайте Г-ду, о семьи народов, воздайте Г-ду достоинство и силу.
Пасук 8:
הָבוּ לַייָ כְּבוֹד שְׁמוֹ, שְׂאוּ מִנְחָה וּבוֹאוּ לְחַצְרוֹתָיו
Пояснения:
הָבוּ havu — от: יָהַב йаhав — воздавать (славу), предоставлять, приписывать, приходить (см. https://www.sefaria.org/Psalms.96.7) /binjan paal, imperativ, 2 pl. (форма восстановлена по конструктору на сайте pealim): воздавайте
לַייָ — от: ל ле — предлог дательного падежа;
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь.
כָּבוֹד кавод (m) — почет / Acc.s, форма для сопряженного сочетания
שְׁמוֹ шм-о — от: שֵם шем (m) — имя / sing., с местоименным суффиксом 3 л. ед.ч., м.р.
כְּבוֹד שְׁמוֹ квод шм-о — сопряженное сочетание, сочетание: славу Его имени
שְׂאוּ сеу — от: — לָשֵׂאת — נָשָׂא наса — ласет — нести / binjan pa’al, imperat., 2 pl.m. (от этого же корня — נָשׂוּי насуй — женатый, и נָשִׂיא наси — князь): принесите
מִנְחָה минха (f) — дар; жертвоприношение Минха; послеполуденная молитва / Acc. s.: жертвоприношение
וּבוֹאוּ у-воу — от: וְ ве — и;
— לָבוֹא — בָּאба — лаво — приходить / imperat., 2 pl. m.: приходите
לְחַצְרוֹתָיו ле-хацрот-ав — от: לְ le — предл. дательного падежа и направления (куда);
חָצֵר chatzer (m) — двор, yard / pl., with pronominal suffix 3 p. sing. m.: на дворы Его
Воздайте Г-ду славу Его имени, принесите мучное жертвоприношение и приходите на дворы Его
Пасук 9:
הִשְׁתַּחֲווּ לַייָ בְּהַדְרַת קֹדֶשׁ, חִילוּ מִפָּנָיו כָּל הָאָרֶץ
Пояснения:
הִשְׁתַּחֲווּ hиштахаву — от: — לְהִשְׁתַּחֲווֹת — הִשְׁתַּחֲוָה hиштахава — леhиштахавот — поклоняться кому (ל) / imperativus, 2 pl. m.: Поклоняйтесь !
לַייָ — от: ל ле — предлог дательного падежа; см. также управление при глаголе;
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь.
בְּהַדְרַת бе-hадрат — от:
בְּ бе prep. — в чем;
הֲדָרָה hадара (f) — украшение (напр., при публичном богослужении), слава (напр., царя) / sing., форма для сопряженного сочетания
קֹדֶשׁ кодеш (m) — святость, священное место или предмет / sing.
הַדְרַת קֹדֶשׁ hадрат кодеш — сопряженное сочетание со значением: священные одеяния
חִילוּ хилу — от глагола חול [חיל ] (см. словарь Brown-Driver-Briggs, доступный на сайте Bible hub). Имеющуюся в тексте форму חִילוּ на сайте Bible hub идентифицируют как imperativus, pl. m. Но: такая форма может получиться только от корня חיל , указанного в скобках. Sefaria, ссылаясь на Github, дает значения: to twist, whirl, dance, writhe, fear, tremble, travail, be in anguish, be pained, т.е.: танцевать, быть в страхе, и даже работать. / imperativus, 2 pl.m. от гл. биньяна пааль от корня חיל . Значение: бойтесь, работайте !
מִפָּנָיו мипан-ав — от: מין min prep. — из (чего) / в фонетически связанной форме;
פָּנִים паним (m) — лицо / sing., с местоименным суффиксом 3 sing.m.: от Его лица
כָּל коль — весь, каждый. С последующим артиклем — весь. См. Блюм, Рабин, с. 76. / весь
הָאָרֶץ hа-арец — от אֶרֶץ эрец (f) — земля / Vocativus sing., с артиклем
Поклоняйтесь Г-ду в священных одеяниях,
трепещите пред лицом Его, вся земля !
Пасук 10:
אִמְרוּ בַגּוֹיִם יְיָ מָלָךְ, אַף תִּכּוֹן תֵּבֵל בַּל תִּמּוֹט, יָדִין עַמּים בְּמֵישָׁרִים
Пояснения:
אִמְרוּ имру — от: אָמַר — לֵאמֹר — амар — лемор — сказать / imperativus, 2 pl. m.: Скажите !
בַגּוֹיִם ва-гойим — от: בְּ бе — в чем;
גוֹי гой (m) — народ
Скажите среди народов
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь.
מָלָךְ малах — от: מָלַךְ — לִמְלוֹךְ — малах — лимлох — царствовать / pa’al, pf., 3 s.m.: царствовал
Скажите среди народов: «Г-дь царствовал !»
אַף аф (m) — нос; гнев; также, даже, ни
תִּכּוֹן тикон — от: נָכוֹן — לְהִכּוֹן — нахон — леhикон — быть готовым, верным, правильным / nif’al, impf, 3 s.f.: она будет готова, верна, тверда
תֵּבֵל тевель (f) — вселенная, мир / N.s.
בַּל баль — нет, вряд ли, еще (см.: sefaria)
תִּמּוֹט тимот — от: נָמוֹט — לְהִמּוֹט- намот — леhимот — рухнуть / nif’al, impf, 3 s.f.: она вряд ли рухнет
даже Вселенная будет утверждена, не обрушится
יָדִין йадин — от: — דָּן — לָדִין — dan — ladin — судить / pa’al, impf, 3 s.m. (pealim.com, конструктор)
עַמּים амим — от: עַם ам (m) — народ / acc. pl.
בְּמֵישָׁרִים бе-мейшарим — от: בְּ бе prep. — в чем;
מֵישָׁר мейшар (m) — справедливость / pl.
Он будет судить народы по справедливости
Пасук 11:
יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִם וְתָגֵל הָאָרֶץ, יִרְעַם הַיָם וּמְלֹאוֹ
Пояснения:
יִשְׂמְחוּ йисмеху — от: שָׂמַח — לִשְׂמֹחַ — самах — лисмоах — радоваться / paal; impf., 3 pl.m; по аналогии с וְתָגֵל можно понять как юссив: пусть будут радоваться
הַשָּׁמַיִם hа-шамайим — от: שָׁמַיִם шамайим (m.pl.) — небо / N.s., с артиклем
וְתָגֵל ве-тагель — от: וְ ве — и; גָּל — לָגִיל — галь — лагиль — радоваться / pa’al, impf- юссив, 3 s.f., (Ламбдин, с. 203, 241: в глаголах II-י формы юссива отличаются от имперфекта. В простом impf ожидалось бы: תָּגִיל tagil): да возвеселится !
הָאָרֶץ hа-арец — от: אֶרֶץ эрец (f) — земля / sing., в фонетически измененной форме с артиклем: земля
Пусть будут радоваться небеса и да возвеселится земля
יִרְעַם йир’ам — от: : רָעַם — לִרְעֹם — раам — лиръом — громыхать, греметь / pa’al, impf., 3 s.m.
הַיָם hа-йам — от: יָם йам (m) — море / N.s., с артиклем
וּמְלֹאוֹ у-мело-о — от: וְ ве — и;
מְלֹא мело (m) — полнота, все наполнение / sing, с местоименным суффиксом 3 s.m.: его наполнение
Зашумит море и все, что в нем
Пасук 12:
יַעֲלֹז שָׂדַי וְכָל אֲשֶׁר בּוֹ, אָז יְרַנְּנוּ כָּל עֲצֵי יָעַר
Пояснения:
יַעֲלֹז йа’алоз — от: עָלַז — לַעֲלֹז — алаз — ла’алоз — веселиться / pa’al, impf, 3 s.m.: будет веселиться
שָׂדַי садай — от: שָׂדֶה саде (m) — поле / N.s., с местоименным суффиксом 1 s. Странная форма, ожидаемо: שָׂדִי сад-и. » У имен, кончающихся на сеголь и немой hей (будем называть их именами, кончающимися на [э]), во всех формах исчезает [э] в конце и окончание встает на его место» (http://ivrita.net/pravila.htm — сайт Иврит через Мозг, виртуальный учебник, п. 1.3.2.5). Вопрос: может ли при присоединении местоименного окончания вместо сегола появиться патах ? Или это вообще другое слово ? М.б. здесь нет местоименного суффикса, а это цельная форма שָׂדַי saday — существительное м.р., ед.ч., со значением «поле» ? Которое только в этом тексте и появилось ?
וְכָל ве-холь — от: וְ ве — и; כָּל — каждый (с существ. без артикля), весь (с существит. с артиклем) (Блюм, Рабин, с. 76)
אֲשֶׁר ашер — который
בּוֹ б-о — от: בְּ бе — в чем, с местоименным суффиксом 3 p. sing.m.
Будет веселиться поле, и все, что в нем
אָז аз conj. — тогда
יְרַנְּנוּ йеранену — от: רִנֵּן — לְרַנֵּן — ринен — леранен — петь / pi’el, impf, 3 pl.m.: будут петь
כָּל коль — каждый (с сущ. без артикля), весь (с сущ. с артиклем): все
עֲצֵי ацей — от: עֵץ эц (m) — дерево / pl., форма для сопряженного сочетания
יָעַר йаар (m) — лес
עֲצֵי יָעַר ацей йаар — сопряженное сочетание со значением: лесные деревья
тогда воспоют все деревья лесные
Пасук 13:
לִפְנֵי יְיָ כִּי בָא, כִּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ, יִשְׁפֹּט תֵּבֵל בְּצֶדֶק וְעַמִּים בֶּאֱמוּנָתוֹ
Пояснения:
לִפְנֵי лифней prep. — перед
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь
כִּי ки conj. — потому что
בָא ва — от: בָּא — לָבוֹא — ба — лаво — приходить / pa’al, praes., 3 s.m.: приходит
перед Г-дом, потому что Он приходит
כִּי ки conj. — потому что
בָא ва — от: בָּא — לָבוֹא — ба — лаво — приходить / pa’al, praes., 3 s.m.: приходит
לִשְׁפֹּט лишпот — от: שָׁפַט — לִשְׁפֹּט — шафат — лишпот — судить / pa’al, infinitivus
הָאָרֶץ hа-арэц — от: אֶרֶץ арэц (f) — земля / sing., фонетически измененная после артикля форма, с артиклем
потому что Он идет судить землю
יִשְׁפֹּט йишпот — от: שָׁפַט — לִשְׁפֹּט — шафат — лишпот — судить / pa’al, impf., 3 s.m.: он будет судить
תֵּבֵל тевель (f) — вселенная, мир
בְּצֶדֶק бе-цедек — от: בְּ бе prep. — в чем;
צֶדֶק цедек (m) — справедливость / sing.
וְעַמִּים ве-амим — от: וְ ве conj. — и;
עַם ам (m) — народ / pl.
בֶּאֱמוּנָתוֹ бе-эмунат-о — от: בְּ бе prep. — в чем;
אֱמוּנָה эмуна (f) — доверие, уверенность, вера / sing., в измененном виде перед местоименным суффиксом 3 s.m.; суффикс может указывать на объект или субъект доверия. Я перевожу, понимая как указание на объект: по степени нашего доверия к Нему. Перевод в смысле указания на субъект даст смысл: в соответствии с Его доверием к нам. Из первого перевода мы учим больше: степень нашего доверия к Нему определяет нашу жизнь. А на степень Его доверия к нам мы повлиять напрямую не можем. / по доверию к Нему
Он будет судить вселенную по справедливости и народы по [степени] доверия к Нему