Лексико-грамматические пояснения к благословениям на зажигание Ханукальных свечей
Эстер Ирина Хлынова
Благословение на зажигание Ханукальных свечей
בָּרוּך אַתָּא יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אַשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר חֲנֻכָּה
Пояснения:
בָּרוּך барух adj. – благословенный / N.s.
אַתָּא ата – личное местоимение, 3 s.m.
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь. (См. Jastrow Dictionary. Составитель rabbi Marcus Jastrow. На сайте Sefaria) / Voc.
אֱלֹהֵינוּ — от אֱלֹהִים — Б-г / грамматически это множественное число, м.р., форма для сочетания с местоименным суффиксом мн.ч., 1 л., как תַּלְמִידֵינוּ талмид-эйну — наши ученики / Voc.pl.
Предполагается, что из формы אֱלֹהִים возникло производное единственное число אֱלֹהַּ. В качестве исходного ед.ч. рассматривают форму אֵל. Из этой формы при помощи инфикса -ה- возникло, предположительно, множественное число, как אִמָּהוֹת имаhот — «матери» из אֵם эм — «мать». См. Klein Dictionary.
מֶלֶךְ мелех (m) – царь / Voc.s., в составе смихута
הָעוֹלָם hа-олам – от: עוֹלָם олам (m) – мир, вселенная / G.s., в составе смихута
מֶלֶךְ הָעוֹלָם Мелех hа-олам – смихут со значением: Царь вселенной
אַשֶׁר ашер – который
קִדְּשָׁנוּ кидш-ану – от: קִדֵּשׁ — לְקַדֵּשׁ — кидеш — лекадеш — освящать / pi’el, pf, 3 s.m., с объектным окончанием 1 pl.: освятил нас
בְּמִצְוֹתָיו бе-мицвот-ав – от: בְּ бе – в; מִצְוָה мицва (f) – заповедь / Prepositionalis pl., с местоименным суффиксом 3 s.m.: в повелениях Его
וְצִוָּנוּ ве-цив-ану – от: וְ ве – и; צִוָּה — לְצַוּוֹת — цива — лецавот — приказывать / pi’el, pf, 3 s.m., с объектным окончанием 1 pl.: приказал нам
לְהַדְלִיק леhадлик – от: הִדְלִיק — לְהַדְלִיק — hидлик – леhадлик – зажигать / hif’il, infinitivus
נֵר нер (m) – свеча / Acc.s., в составе смихута
חֲנֻכָּה ханука (f) – торжественное открытие; Ханука, в составе смихут
נֵר חֲנֻכָּה нер Ханука – смихут со значением: Ханукальная свеча
… Благословен Ты, Г-д Б-г наш, Царь вселенной, Который освятил нас в повелениях Своих и приказал нам зажигать Ханукальную свечу…
Благословение чуда
בָּרוּך אַתָּא יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, שֶׁעָשָׂה נִסִּים לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה
Пояснения:
בָּרוּך барух adj. – благословенный / N.s.
אַתָּא ата – личное местоимение, 3 s.m.
יְיָ — сокращенное написание Четырехбуквенного Имени. Произносится: Адонай, Г-дь. (См. Jastrow Dictionary. Составитель rabbi Marcus Jastrow. На сайте Sefaria) / Voc.
אֱלֹהֵינוּ — от אֱלֹהִים — Б-г / грамматически это множественное число, м.р., форма для сочетания с местоименным суффиксом мн.ч., 1 л., как תַּלְמִידֵינוּ талмид-эйну — наши ученики / Voc.pl.
Предполагается, что из формы אֱלֹהִים возникло производное единственное число אֱלֹהַּ. В качестве исходного ед.ч. рассматривают форму אֵל. Из этой формы при помощи инфикса -ה- возникло, предположительно, множественное число, как אִמָּהוֹת имаhот — «матери» из אֵם эм — «мать». См. Klein Dictionary.
מֶלֶךְ мелех (m) – царь / Voc.s., в составе смихута
הָעוֹלָם hа-олам – от: עוֹלָם олам (m) – мир, вселенная / G.s., в составе смихута
מֶלֶךְ הָעוֹלָם Мелех hа-олам – смихут со значением: Царь вселенной
שֶׁעָשָׂה ше-аса – от: שֶׁ ше pron.relativ.– который; עָשָׂה — לַעֲשׂוֹת — аса — лаасот — делать / pa’al, pf, 3 s.m.: делал
נִסִּים нисим – от: נֵס нес (m) – чудо / Acc.pl.
לַאֲבוֹתֵינוּ ла-авот-ейну – от: לְ ле – предлог дательного падежа; אָב ав (m) – отец / Prepositionalis pl., с местоименным суффиксом 1 pl.: нашим отцам
בַּיָּמִים ба-йамим – от: בְּ бе – в; יוֹם йом (m) – день / Prepositionalis pl.
הָהֵם hа-hем – от: הֵם hем – личное местоимение 3 pl.m.: они; здесь – оны, те. Ср. по русски: в дни оны
בַּזְּמַן ба-зман – от: בְּ бе – в; זְמַן зман (m) – время / Prepositionalis s., с определенным артиклем
הַזֶּה hа-зе – от: זֶה зе pron. demonstrativum – этот / согласовано с זְמַן, prepositionalis s., с определенным артиклем
… Благословен Ты, Г-д Б-г наш, Царь вселенной, Который совершил чудеса для наших отцов в дни оны, в это время…
hа-нерот hа-лалу…
הַנֵּרוֹת הַלָּלוּ אֲנַחְנוּ מַדְלִיקִים עַל הַנִּסִּים וְעַל הנִּפְלָאוֹת וְעַל הַתְּשׁוּעוֹת וְעַל הַמִּלְחָמוֹת,
Пояснения:
הַנֵּרוֹת hа-нерот – от: נֵר нер (m) – свеча / Acc.pl., с артиклем
הַלָּלוּ hа-лалу – от: הַלָה hала (m) – тот / Acc.pl., согласовано с נֵּרוֹת нерот. (הַלָּלוּ hалалу — pl. от: הַלָה hала (m) – тот. См. Klein Dictionary на הַלָּלוּ.)
אֲנַחְנוּ анахну – личное местоимение 1 pl.: мы
מַדְלִיקִים мадликим – от: הִדְלִיק — לְהַדְלִיק — hидлик – леhадлик – зажигать / hif’il, part. praes., N.pl.m: зажигаем
עַל аль prep. – на, об, касательно
הַנִּסִּים hа-нисим – от: נֵס нес (m) – чудо / Prepositionalis pl.
הנִּפְלָאוֹת hа-нифлаот – от: נִפְלָא нифла adj. – чудесный, удивительный / Prepositionalis pl.f
הַתְּשׁוּעוֹת hа-тшуот – от: תְּשׁוּעָה тшуа (f) – спасение, избавление / Prepositionalis pl.
הַמִּלְחָמוֹת hа-милхамот – от: מִלְחָמָה милхама (f) – война / Prepositionalis pl.
… Свечи эти мы зажигаем в честь чудес, и в честь удивительных [событий], и в честь спасений, и в честь сражений…
שֶׁעָשִׂיתָ לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הָהֵם בּזְּמַן הַזֶּה
Пояснения:
שֶׁעָשִׂיתָ ше-асита – от: שֶׁ ше pron.relativ.– который; עָשָׂה — לַעֲשׂוֹת — аса — лаасот – делать / pa’al, pf, 2 s.m /
לַאֲבוֹתֵינוּ ла-авот-ейну – от: לְ ле – предлог дательного падежа; אָב ав (m) – отец / Prepositionalis pl., с местоименным суффиксом 1 pl.: нашим отцам
בַּיָּמִים ба-йамим – от: בְּ бе – в; יוֹם йом (m) – день / Prepositionalis pl.
הָהֵם hа-hем – от: הֵם hем – личное местоимение 3 pl.m.: они; здесь – оны, те. Ср. по русски: в дни оны
בַּזְּמַן ба-зман – от: בְּ бе – в; זְמַן зман (m) – время / Prepositionalis s., с определенным артиклем
הַזֶּה hа-зе – от: זֶה зе pron. demonstrativum – этот / согласовано с זְמַן, prepositionalis s., с определенным артиклем
… которые Ты совершил для наших отцов в дни оны, в это время…
עַל יְדֵי כֹּהֲנֶיךָ הַקְּדוֹשִׁים
Пояснения:
עַל аль prep. – на, об, касательно
יְדֵי йедей – от: יָד йад (f) – рука / Prepositionalis pl., в составе смихута
כֹּהֲנֶיךָ коhан-еха – от: כֹּהֵן коhэн (m) – коэн / G.pl., с местоименным суффиксом 2 s.m., в составе смихута
הַקְּדוֹשִׁים hа-кдошим – от: קָדוֹשׁ кадош adj. – святой / Prepositionalis pl.m, согласовано с כֹּהֲנֶיךָ
יְדֵי כֹּהֲנֶיךָ הַקְּדוֹשִׁים йедей коан-еха hа-кдошим – сложное словосочетание с примыканием (смихут) и согласованием, со значением: руки коэнов Твоих святых
… руками коэнов Твоих святых…
וְכָל שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה הַנֵּרוֹת הַלָּלוּ קֹדֶשׁ הֵם,
Пояснения:
וְכָל ве-холь – от: וְ ве – и; כֹּל коль – весь (с определенным существительным), каждый / Acc.s., в согласовании с שְׁמוֹנָה: весь
שְׁמוֹנַת шмонат – от: שְׁמוֹנָה шмона (m) – восьмерка / Acc.temporis, в сопряженном сочетании
יְמֵי йемей – от: יוֹם йом (m) – день / G.pl., в составе сопряженного сочетания
חֲנֻכָּה ханука (f) – торжественное открытие; Ханука, в составе смихут
כָּל שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה коль шмонат йемей Ханука – сложное словосочетание с согласованием и примыканием (смихут): вся [целиком] восьмерка дней Хануки
הַנֵּרוֹת hа-нерот – от: נֵר нер (m) – свеча /N.pl., с артиклем
הַלָּלוּ hа-лалу – от: הַלָה hала (m) – тот / N.pl., согласовано с נֵּרוֹת. См. Jastrow Dictionary на הָלָה, Словарь Ирис на הַלָה.
קֹדֶשׁ кодеш (m) – святыня / N.s.
הֵם hем – личное местоимение 3 pl.m.: они
… и всю восьмерку дней Хануки свечи эти – святыня они…
וְאֵין לָנוּ רְשׁוּת לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶם
Пояснения:
וְאֵין ве-эйн – от: וְ ве – и; אֵין эйн – нет, не
לָנוּ лану – от: לְ ле – предлог дательного падежа, с местоименным суффиксом 1 pl.: для нас
רְשׁוּת решут (f) – разрешение; право; собственность
לְהִשְׁתַּמֵּשׁ леhиштамеш – от: הִשְׁתַּמֵּשׁ — לְהִשְׁתַּמֵּשׁ — hиштамеш — леhиштамеш — пользоваться чем (ב) / hitpa’el, infinitivus
בָּהֶם ба-hем – от: בְּ бе – в чем / с местоименным суффиксом 3 pl.m
… и нет нам разрешения пользоваться ими…
אֶלָּא לִרְאוֹתָם בִּלְבָד
Пояснения:
אֶלָּא эла conj. – но, кроме
לִרְאוֹתָם лиръот-ам – от: רָאָה — לִרְאוֹת — раа — лиръот — видеть / pa’al, infinitivus, с объектным окончанием 3 pl.m: смотреть на них
בִּלְבָד би-львад – от: בְּ бе – в чем; לְבַד левад adv. – в одиночку. Перевод: единственно, только
… кроме [как] смотреть на них только…
כְּדֵי לְהוֹדוֹת וּלְהַלֵּל לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל עַל נִסֶּךָ וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְעַל יְשׁוּעָתֶךָ
Пояснения:
כְּדֵי кедей conj. – чтобы
לְהוֹדוֹת леhодот – от: הוֹדָה — לְהוֹדוֹת — ода — леhодот — благодарить / hif’il, infinitivus
וּלְהַלֵּל у-леhалель – от: וְ ве – и; הִלֵּל — לְהַלֵּל — hилель – леhалель – восхвалять / pi’el, infinitivus
לְשִׁמְךָ ле-шим-ха – от: לְ ле – предлог дательного падежа; שֵׁם шем (m) – имя / Prepositionalis s., с местоименным суффиксом 2 s.m.: имени Твоему
הַגָּדוֹל hа-гадоль adj. – большой / Prepositionalis s.m., согласовано с שֵׁם, с артиклем: великому
עַל аль prep. — на; о, об, касательно
נִסֶּךָ нис-еха – от: נֵס нес (m) – чудо / Prepositionalis s., с местоименным суффиксом 2 s.m.: чудо Твое
נִפְלְאוֹתֶיךָ нифлеот-еха – от: נִפְלָא нифла adj. – чудесный, удивительный / Prepositionalis pl.f., с местоименным окончанием 2 s.m.: удивительные [деяния] Твои
יְשׁוּעָתֶךָ йешуат-еха – от: יְשׁוּעָה йешуа (f) – спасение, помощь, выручка[2] / Prepositionalis s., с местоименным окончанием 2 s.m.: подмога Твоя
… чтобы благодарить и восхвалять Имя Твое Великое за чудо Твое, и за удивительные [деяния] Твои, и за подмогу Твою…
[1] Ирис, словарь Баруха Подольского см. по ссылке: https://www.slovar.co.il/translate.php
[2] Wikitionary дает перевод: salvation, help, rescue См.: https://en.wiktionary.org/wiki/%D7%99%D7%A9%D7%95%D7%A2%D7%94